Письмо не по адресу | страница 38



— Прошу прощения, если я ошибаюсь, но, по-моему, вы пришли сюда, чтобы инспектировать водопровод, — прерывает меня Хеберлайн.

— Что, простите? Ах да, конечно!

Движением заправского сантехника я подхватываю свой ящик с инструментами и снова начинаю прощупывать стены. Ещё одна труба, ура! Делаю сосредоточенное лицо, вынимаю какую-то металлическую штуковину из ящика и начинаю аккуратно хлопать ею по трубе.

— Да, да, всё хорошо. Фланцует замечательно. Только звук немного странный, как будто труба пустая, — бормочу я всякую чепуху, опершись одной рукой о стену и другой простукивая трубу.

— Прошу прощения, если я ошибаюсь, но по-моему, вы проверяли водопроводные трубы? — спрашивает этот коварный тип.

— Что? А, ну конечно же, по крайней мере… То есть я хочу сказать…

— Тогда ответьте мне, для чего вы простукиваете электропроводку?

— Электропроводку? — недоумеваю я. — Не кажется ли вам, что эта труба великовата для проводки?

— Провода высокого напряжения. Для работы в лаборатории нужны сильные токи.

— Вот как! Но мне кажется, воду тоже можно пустить через эти трубы. Они широкие, места хватит. Да и стенки труб вроде достаточно прочные…

Мне самому понравилось, как я всё это сказал. Однако Хеберлайн не повёлся.

— Всё, с меня хватит, — резко прерывает Жаберлайн мой словесный поток. — Ваше представление окончено. Настало время для серьёзного разговора.

Я подскакиваю как ошпаренный. Чей-то кулак нависает над моим лицом… Шмяк! Больно! Искры из глаз. Когда боль немного проходит и зрение возвращается ко мне, я вижу перед собой двух типов в униформах. Нет, не полиция, это точно. Видимо, охрана. Тебе ли не знать, как выглядят такие типы: тело без единого грамма жира, голова без единого грамма мозгов; сплошные мышцы, серьга в ухе, бритая голова.

— Где подозреваемый? — спрашивает горилла человеческим голосом.

Признаюсь, меня удивило, что он способен говорить, да ещё и такими словами. Подозреваемый!

— Кого конкретно вы имеете в виду? — спрашиваю я, прекрасно понимая, что он вряд ли говорит о несчастных свиньях-стайерах.

— Пройдёмте с нами, — обращается ко мне горилла номер один.

— Чёрта с два! Я ничего не сделал! И к тому же я здесь по поручению этой дамы, Хар… Ну, поэтессы. Матильды Харденберг, вот!

— Да, да, — кивает он, не слушая.

Судя по тону его голоса, он не поверил (или был не в курсе), что твоя бабушка звонила насчёт меня. Но тогда непонятно, к чему был весь этот цирк. Чего они ждали?

— Прошу вас, будьте благоразумны, — говорит горилла номер один.