Искусство разрушения | страница 51



— Находчиво, не правда ли? — Заметил Фальтато.

Роза бросила на него ядовитый взгляд.

— Ты просто будешь сидеть там и наблюдать, как эта штука будет устранять нас?

— Это и было моим намерением с самого начала, — признался он.

— Что ж, честно, полагаю, — послышался знакомый голос из пыльной тьмы с задней стороны пещеры. — Честно, однако отталкивающе.

Роза расплылась в мега-улыбке.

— Доктор!

Он вышел, широко шагая, с задней стороны помещения, огибая ряд угловатых скульптур, волосы растрепаны, взгляд твердый, как базальт.

— Весьма отталкивающе. Стоит только посмотреть на костюм. Под этим я подразумеваю не то, что костюм стоит того, чтобы на него смотрели — скорее то, что костюм весьма отталкивающий. Так же как и ты весьма отталкивающий, даже не смотря на то, что честный. — Он неожиданно встал, как вкопанный, нахмурившись. — Прошу прощения у всех, дурацкое вышло появление. Могу я вернуться и начать сначала?

— Не вздумай, — сказала Роза. Было очевидно, что ей до смерти хотелось подбежать к нему, но капля перекрывала ей дорогу. Та прекратила движение, словно бы не будучи уверена в том, как реагировать на последнее появление. — Ты откуда выскочил?

— Черный вход через спрятанный туннель, только что нашел. Ну, на самом деле, только что вскрыл. Соломон знал об этом запасе инструментов, так, но вот что странно — некоторые из них пропали. Ой-ёй… — Он указал на обомлевшего Фальтато. — Прошу прощения, если тороплюсь с выводами, но я подумал вот на эти «ловкие клешни». Пробились с другой стороны, да? Тск, тск, тск. Повезло вам, что весь потолок не рухнул.

— Ты кто такой? — прошипел Фальтато, возбужденно застучав ногами.

— Роза дала тебе крупную подсказку, когда назвала меня Доктором. О! Прошу прощения. — Он вгляделся в монстра. — Уши какие-нибудь есть? Ты весьма одарен по части глаз, вижу, но вот когда шла раздача ушей…

— Он был во главе очереди, когда раздавали языки, — сказала ему Роза. — Зовет себя Фальтато, и он управляет этими магма-формо-штуками — наверняка он.

— Неужели он? — Доктор посмотрел на Фальтато. — Правда, ты?

— Управляю ими? — Фальтато все еще глядел на капли, но средний его глаз крутанулся, уставившись на него. — Не мели ерунды. Я наблюдаю за ними. Оцениваю их. — Он издал резкий дребезжащий звук. — Так же, как и ты, я полагаю.

Доктор улыбнулся.

— Большое помещение, битком набитое сокровищами искусства Вальнакси, и вот он ты, наблюдаешь за сторожевыми псами.

— Так ты знаешь о Вальнакси, — зловеще произнес Фальтато.