Скорее мертвый, чем живой | страница 64



— Кажется, в этот раз она устроилась по-королевски.

— Это все, что вы хотели сказать мне?

— Нет. Я еще не сказал главное. Я думал, что вас интересует, как она получает работу в театре. Когда зарабатывают на жизнь, все средства хороши.

— Убирайтесь, или я вышвырну вас!

— Не будьте ребенком. Вы скажете мне, что не хотите знать этого? Мужчины всегда хотят знать, как зарабатывает деньги их жена, которые приносит домой.

— Я вам сказал, убирайтесь, я больше не буду повторять!

— То же самое я могу сказать и вам, старина. Я тоже ее муж, — спокойно сказал Брэди.

Гарри казалось, что его сильно стукнули по голове. Он отступил, хотел что-то сказать, но слова застряли в его горле.

— Разве она не говорила вам об этом? — Брэди улыбнулся. — Странно. Так же странно, что она вышла замуж за вас.

— Вы сказали, что вы ее муж? — спросил Гарри.

— Разумеется. Мы уже пять лет женаты.

— Лжец!

— Вы не верите? Жаль. Через год мы уже не жили вместе. Я до сих пор не понимаю, как мы поженились. Должно быть, были пьяны. Должен сказать, что во время войны она все время была пьяна. Я тоже. Не очень приятно было идти по улицам, когда бомбы падали сверху. Она без виски не выносила этого, — он стряхнул пепел на ковер.

— Что касается брака, вы можете проверить в мэрии Соммерсета. Она в то время звалась Клер Селевин. Я думаю, это имя ее матери.

— Я не верю ни одному вашему слову. Она никогда бы не вышла замуж за такую толстую свинью, как вы. Убирайтесь! Если вы вернетесь, я позову полицию!

Брэди участливо улыбнулся.

— Старина, если я помню, двоеженство стоит два года. Вы думаете, она обрадуется этому? Поверьте мне, не стоит говорить об этом фликам.

Гарри подошел к двери и распахнул ее.

— Вон!

Брэди спокойно допил виски, вытер рот и поднялся. Он был непроницаем.

— Мне больше нечего сказать вам, поэтому я ухожу, — он взял шляпу. — Но завтра вечером я вернусь. Скажите ей, чтобы она меня подождала. Мне нужны деньги. Пока она будет платить, я буду молчать. Хорошая у нее машина, а?

Он еще раз осмотрел комнату.

— Да, она замечательно устроилась. Я смогу вытащить из нее хороший кусок. Вам немного повезло, старина. Когда я получу свое, вам останется немного.

Он вышел на лестницу и, посвистывая, начал спускаться вниз.

3

Клер вошла в комнату, внося с собой холодный воздух. Капельки дождя блестели на ее манто.

— Гарри, ты еще не спишь? Что случилось?

Она удивленно смотрела на него и принюхивалась.

— Ты курил сигару?

Гарри сидел перед камином. Окурки валялись около камина. Гарри курил.