Учебник языка эсперанто. Основной курс | страница 25
Итальянский синьор прислал мне открытку… В письме – а оно было весьма кратким – мой итальянский адресат сообщал, что он композитор, что живет на берегу Lago Maggiore (Большое озеро), где у него имеется собственная вилла… и что на обороте открытки напечатаны ноты его музыкального произведения. Это было всё.
Я не знал, что мне делать с композиторской открыткой. Не отвечать на неё – обидится, думал я. А если ответить, то как? Ведь ему, наверное, надо писать что-либо о музыке, а в музыке я не понимал ровно ничего. Я знал лишь русские народные песни и некоторые мелодии мог воспроизводить на мандолине, пользуясь цифровыми нотами, а более того собственным слухом.
И я совершенно справедливо решил: если мой корреспондент композитор, то он, безусловно, знает итальянские народные песни. Но русских-то народных песен он наверняка не знает. Вот я и надумал послать ему русскую песню «То не ветер ветку клонит». Текст её я перевел в ритме оригинала и даже с сохранением перекрестной рифмы…
Я записал мелодию песни цифровыми нотами на обыкновенном листке бумаги, вырванном из тетради. При этом я предупредил итальянского композитора, что посылаемую песню следует играть только на мандолине.
Не знаю, дошло моё письмо или нет, но я не получил уже ни одной строчки из виллы, расположенной на берегу Lago Maggiore в Италии.
Эта смешная, анекдотическая история давно ушедших лет очень ярко припомнилась мне, когда осенью пятьдесят седьмого года я нежданно-негаданно попал на дотоле неизвестные мне берега Lago Maggiore, где, наверное, стояла ещё вилла итальянского композитора, которому я послал столь необычное письмо и который не иначе посчитал меня за русского дикаря. Но разыскивать виллу я не стал, тем более что к тому времени позабыл и фамилию её владельца…
[Дружба народов. 1971. N 11, с. 23-26.]
Урок 5
aĝo ‘возраст’,
alia ‘другой’, ‘иной’ (interalie ‘между прочим’),
amiko ‘друг’,
avo ‘дед’,
blonda ‘белокурый’,
blua ‘синий’, ‘голубой’,
ĉio ‘всё’,
danki ‘благодарить’,
edzo ‘муж’,
farti ‘жить’, ‘поживать’, ‘чувствовать себя’,
filo ‘сын’,
fini ‘кончить’ (fine ‘наконец’),
forta ‘сильный’, ‘крепкий’,
ĝoji ‘радоваться’,
haro ‘волос’,
hejmo ‘дом’, ‘семейный очаг’,
horo ‘час’,
infano ‘ребенок’,
iri ‘идти’, ‘ходить’,
kelkaj ‘несколько’,
kompreni ‘понять’,
komputi ‘вычислять’, ‘пользоваться компьютером’,
letero ‘письмо’,
loĝi ‘жить (проживать, населять)’,
mateno ‘утро’,
nomo ‘имя’, ‘название’,
okulo ‘глаз’,
patro ‘отец’,
peti