Облако смерти | страница 58



Дверь была закрыта на засов, и Шерлок отодвинул его в сторону. Утром, конечно, кто-нибудь обнаружит, что дверь не заперта, но Шерлок надеялся, что переполоха это не вызовет.

Уже почти закрыв дверь за собой, Шерлок вспомнил, что забыл оставить записку. Он снова навалился на дверь, приоткрыл ее, проскользнул внутрь и положил листок бумаги на маленький столик у вешалки, куда обычно складывали утреннюю и вечернюю почту.

Снаружи было свежо и прохладно, особенно в сравнении с царившей в доме духотой, и небо над деревьями начинало светлеть. Шерлок бросился бежать по подъездной дорожке, громко топая по хрусткому гравию, но затем выскочил на лужайку, и его шаги снова стали беззвучными.

Минут через десять он уже был на берегу. На серебристой воде покачивалось что-то большое и длинное. По очертаниям создавалось впечатление, что это узкая плоскодонка, на которой выстроено какое-то подобие низенькой будочки. Единственным открытым местом была небольшая площадка на корме, где могли уместиться два человека, один из которых должен был держать руль. К носу лодки была привязана веревка; она тянулась к берегу, где стояла лошадь и щипала траву. В отличие от прекрасной верховой лошади Вирджинии Кроу, это был тяжеловоз с толстыми ногами и косматой гривой. Он равнодушно посмотрел на Шерлока и продолжил жевать.

Мэтти уже ждал его: на фоне рассветного неба его темная фигурка казалась похожей то ли на дракона, украшающего нос корабля, то ли на горгулью на кафедральном соборе. В руках он держал багор — длинную палку с железным крюком на конце.

— Поехали, — сказал он, как только Шерлок влез на борт. — Кстати, это мой Альберт. — Мэтти щелкнул языком. Мерин окинул его укоряющим взглядом и потрусил вперед. Веревка начала натягиваться, и лодка сначала сдвинулась с места, а затем поплыла вслед за Альбертом. Багром Мэтти отталкивался от берега, чтобы не въехать носом в камыши.

— А он знает, куда идти? — спросил Шерлок.

— Чего там знать? Иди себе вдоль берега да тащи лодку. Если по пути попадается какое-то препятствие, он останавливается, а я уже разбираюсь. Ты стой на корме и держи румпель. Если нас будет тащить течением на середину, рули обратно к берегу. Там на корме одеяло лежит, укутайся, если замерзнешь. Вообще-то это лошадиная попона, но она тоже теплая.

Лодка медленно плыла по течению. Ритмичный плеск воды за бортом убаюкивал Шерлока, навевал дремоту, и юноша в конце концов вошел в своего рода транс. Больше на реке не было ни души, если не считать время от времени проплывающих мимо уток или гусей.