Пылкая дикарка. Часть 1 | страница 3




Через два дня, после того как он произнес простые, трогательные слова на церемонии погребения перед рабами, собравшимися под раскидистым дубом возле ручья, на церемонии, которая, как он полагал, положит этому конец, они услыхали вновь завывания Старого дьявола. Нанетт, тут же проснувшись, истерично завизжала. Она плакала вот уже пятую ночь подряд.

Этого Иван больше выдержать не мог, и когда Элизабет спросила его:

— Иван, что же ты все-таки собираешься предпринять? — он резко ответил:

— Найти охотника, который покончит с этой сволочью.

На следующее утро он приказал собрать ему саквояж со сменой одежды и белья, запрячь одноколку, в которой Лиззи обычно ездила в гости к своим соседкам, женщинам-креолкам. Он отправился к ручью Террбон — там находилось имение одного его друга-американца. Его сопровождал на кобыле его мальчик, помощник конюха. Там он провел ночь.

За обедом, который им подавали черные слуги в белых камзолах под руководством его прелестной жены, уроженки Южной Каролины, Билл Хаммонд посоветовал ему:

— Отправляйтесь к торговцу в самом конце дороги, идущей вдоль ручья. Там же и охотники, которые ловят на капкан, и рыбаки, продающие свою добычу.

— Я знаком с месье Вейлем, — сказал Иван.

— Там есть таверна, которую часто посещают охотники. Ее держит один кайюн, по прозвищу Большой Жак. Он направит тебя к одному из охотников, занимающихся промыслом на болоте. Он сумеет очистить это поганое гнездо аллигаторов, но это опасное место, и нужно быть крайне осторожным.

Оставив свой саквояж и пообещав вернуться к обеду, Иван рано утром отправился в путь.

Когда он выезжал из Монтроза, выдался приятный весенний денек. Кобыла Рафа резво бежала впереди. Дорога шла вдоль ручья, по обеим сторонам которого в зарослях кустарника и вереска росли плакучие ивы и могучие дубы. Иван, откинувшись на спинку сиденья, лениво о чем-то размышлял.

Сегодня, конечно, будет жарко, а у него была светлая, легко поддающаяся загару кожа, которая так идет к его светло-каштановым волосам. Соломенная шляпа прикрывала его глаза, о которых однажды красивая жена-креолка его соседа Гаспара Пуатевэна как-то сказала, что они такие голубые, как ее сапфиры.

В это утро он был одет, как всегда, выезжая на плантации по утрам, — в камзоле, сшитом из грубого ирландского полотна, и белых хлопчатобумажных бриджах, которые, по его приказу, ему стирали ежедневно.

Он был уверен в успехе своей миссии. Благодаря своим вкрадчивым манерам, вполне естественному стремлению всегда получать только самое лучшее он обычно добивался того, что желал. В свои тридцать три года он в жизни не знал никаких лишений, получая лишь удовольствия от своего богатства, хотя и считал себя пионером в этом диком, необозримом штате Луизиана.