Английские крылатые выражения | страница 9




Диккенс (Dickens), Чарлз (1812 — 1870) — английский писатель

•  Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.

Трудолюбие — душа бизнеса и краеугольный камень процветания.


•  Facts alone are wanted in life.

В жизни нужны только факты.


•  Once a gentleman, and always a gentleman.

Джентльмен всегда джентльмен.


•  Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.

Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог.


Драйден (Dryden), Джон (1631 — 1700) — английский писатель

•  Fortune befriends the bold.

Фортуна дружит с отважными.


•  A thing well said will be wit in all languages.

Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.


•  Beware of fury of a patient man.

Бойся гнева терпеливого человека.


Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817–1893) — английский ученый и теолог

•  You must believe in God in spite of what the clergy say.

Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.


Карлейль (Carlyle), Томас (1795 — 1881) — английский публицист, историк и философ

•  Men do less than they ought, unless they do all that they can.

Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.


•  The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.

Я бы сказал, что самый большой грех — считать себя безгрешным.


•  A witty statesman said, you might prove anything by figures.

Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.


•  A well-written life is almost as rare as a well-spent one.

Хорошо описанная жизнь — такая же редкость, как и хорошо прожитая.


•  Ridicule is the language of the devil.

Насмешка — язык дьявола.


•  Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.

Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.


•  Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. Труд — великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.


Каули (Cowley), Абрахам (1618 — 1667) — английский поэт

•  Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.

Бедному нужна малость, любящему роскошь — многое, жадному — все.


•  God the first garden made, and the first city — Cain.

Первый сад создал Бог, а первый город — Каин.


Каупер (Cowper), Уильям (1731 — 1800) — английский поэт-сентименталист

•  Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.

Разнообразие — та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.