Английские крылатые выражения | страница 6



•  People seldom improve when they have no other model but themselves.

Люди редко могут совершенствоваться, если кроме себя не имеют других образцов для подражания.


•  Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.

Величайшая слава ждет не того, кто ни когда не падает, а того, кто, падая, каждый раз встает на ноги.


•  The true use of speech is not so much to express our wants as to conceal them.

Истинное назначение языка — не столько выражать наши желания, сколько прятать их.


•  Laws grind the poor, and rich men rule the law.

Законы угнетают бедных, а богатые управляют законами.


•  Ask me no questions, and I’ll tell you no lies.

He задавай мне вопросов, и я ни в чем не солгу тебе.


•  Silence gives consent.

Молчание — знак согласия.


Голсуорси (Galsworthy), Джон (1867 — 1933) — английский писатель

•  There is nothing more tragic in life than the utter impossibility of changing what you have done.

Нет ничего более трагичного в жизни, чем абсолютная невозможность изменить то, что вы уже сделали.


•  If you do not think about the future, you cannot have one.

Если вы не думаете о будущем, у вас его не будет.


•  Idealism increases in direct proportion to one’s distance from the problem.

Идеализм возрастает прямо пропорционально расстоянию до проблемы.


•  Headlines twice the size of the events.

Заголовки удваивают размер событий.


•  Love has no age, no limit; and no death.

У любви нет возраста, нет предела, и она не умирает.


Деккер (Dekker), Томас (1572 — 1632) — английский драматург

•  A mask of gold hides all deformities.

Золотая маска скрывает все недостатки.


•  Honest labour bears a lovely face.

У честного труда красивое лицо.


•  Age is like love, it cannot be hid.

Возраст подобен любви — его нельзя скрыть.


•  О what a heaven is love! О what a hell!

О, что за рай эта любовь! О, что за ад!


•  Were there no women, men might live like gods.

He будь женщин, мужчины были бы богоподобными существами.


Джером (Jerome), Джером Клапка (1859 — 1927) — английский писатель

•  We drink one another’s health and spoil our own.

Мы пьем за здоровье друг друга, и при этом каждый из нас губит собственное.


•  I like work; it fascinates me. I can sit and look at it for hours.

Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу сидеть и смотреть на нее часами.


•  Idleness, like kisses, to be sweet must be stolen.

Безделье, как поцелуи, чтобы быть сладким, должно быть украдено.


Джонс (Jones), Уильям Алтон (1746–1794) —