Жрецы и жертвы холокоста. История вопроса | страница 95
(с. 338).
Не сумев опровергнуть выводы Кожинова относительно «двойной» бухгалтерии жертв Холокоста при подсчете потерь восточноевропейского еврейства, Полян срывается на глумливую иронию, называя Кожинова « антисемитом-интеллектуалом, специалистом по кожным болезням русской литературы», который якобы в « свое время назвал Эдуарда Багрицкого не то «прыщом», не то «жидовским наростом» <…> на чистом теле русской поэзии, но противопоставил ему другого поэта-еврея – Осипа Мандельштама, стихи которого он и впрямь искренне любил».
Но Кожинов никогда не противопоставлял Багрицкого Мандельштаму. Это сделал я в своей речи на дискуссии «Классика и мы» 21 декабря 1977 г. в Центральном доме литераторов. А «жидовским наростом» на теле Тютчева называл Мандельштама (но отнюдь не Багрицкого) не Вадим Кожинов, а Петр Палиевский, да и то только в несерьезных разговорах.
Так что чего больше в размышлениях Поляна о Кожинове – невежества, литературных сплетен или глумления, недостойного историка, сказать трудно. А в ответ на оскорбительную для памяти Кожинова реплику относительно его специализации «по кожным болезням русской литературы» я скажу только то, что научная импотенция Поляна для меня тоже медицинский диагноз. Она явственна даже в темах, которые он,« председатель мандельштамовского общества», обязан знать, как никто другой. Но вот что он пишет об Осипе Мандельштаме: «Гениальный русский поэт Осип Мандельштам, каковы бы ни были мотивы его крещения в 1911 году, ни на секунду не переставал быть евреем». Интересно, как бы отнесся к такому заявлению сам Осип Мандельштам, который писал в «Шуме времени» о своей местечковой жизни в детстве и юности: «А кругом простирается хаос иудейства, не родина, не дом, не очаг, а именно хаос, незнакомый утробный мир, откуда я вышел, которого боялся, о котором смутно догадывался и бежал, всегда бежал». Вот оно, признание честного дезертира…
В 2000 году в старой доброй филосемитской Англии вышла в свет книга Нормана Дж. Финкельштейна «Индустрия Холокоста». В 2002 году она была переведена на русский язык и переиздана в России.
Норман Финкельштейн – историк, политолог, преподаватель Нью-Йоркского городского университета, – родился в 1951 году в семье еврейских эмигрантов из Германии, бывших узников Освенцима, в котором и отец, и мать Нормана чудом, но выжили.
«Мои родители вспоминали о своих страданиях только между собой, они не кричали об этом публично, но разве это не лучше, чем нынешняя наглая спекуляция на страданиях евреев…»