Замечания на статью в русской истории Г. Устрялова под названием «Покорение Руси монголами» | страница 7
С этого места начинается описание исторических происшествий; и потому надобно сказать что-нибудь об источниках, из которых можно заимствовать сведения о военных подвигах Чингис-Хана, о происхождении предков и царствовании потомков его[6].
Назовем источниками истории, в коих цепь событий в царствование Дома Чингис-Хана представлена во взаимной их связи. Таковые истории должны быть писаны в свое время или вскоре после описываемых событий; а если писаны по прошествии довольного времени, то должны быть составлены по писанным или устным туземным преданиям. Такое наименование заслуживают только пять источников: 1) История китайская, 2) Временник Софийский, 3) Собрание путешествий к татарам в XIII–XV столетиях, 4) История Абюль-Кази-хана, 5) История Санан Сэченя.
1. Китайская история делится – по ее содержанию – на четыре частные истории, которые суть:
а) История дома Юань, в которой содержится царствование Дома Чингис-Хана в Китае от первого вступления монголов в Китай до исхода их в Монголию 1210–1367. Записки для сей истории писаны в Пекине самим правительством монгольским; б) История Дома Гинь, в которой описана война монголов в Северном Китае с 1210 до 1234 года; в) История Дома Сун, в которой описана война монголов в Южном Китае с 1234 до 1279 года. В трех помянутых достопамятные происшествия кратко изложены в жизнеописании государей, а подробности размещены в жизнеописаний знаменитых министров И полководцев; г) Общая история Китая под названием Гань-Му, в которой каждое событие представлено в кратком предложении, а под ним изложены подробности события. В последней описаны происшествия Королевства Ся, известного в Азии более под названием Тангута. Главное достоинство Китайской истории заключается в том, что она писана правительством, и проишествия замечаемы были во время их событий, с означением времени по годам, месяцам, и нередко по дням.
2. Софийский временник, при всей своей краткости, по верности записок имеет равное достоинство с Китайскою историею.
3. Записки католических монахов, предпринимавших путешествие к монголам по повелению Папы, в подробностях весьма любопытны, и вообще заслуживают быть переведенными на русский язык. Из них путешествия Плано-Карпини и Асцелина были переведены г. Языковым и напечатаны в 1825 году. Перевод очень верен; только замечания, приложенные в конце книги, во многом требуют исправления; самые же записки Плано-Карпини суть снимок с нравов и обычаев монгольских, очень мало изменившихся в продолжение минувших шести столетий. Показание стран несколько сбивчиво и запутано; а неверности и сказки, допущенные в некоторых местах, легко отличить от истинных происшествий. Очень жаль, что наши ученые и любители учености не поддержали г. Языкова в издании всего собрания путешествий.