Кровная месть | страница 80



Собака обнюхала осколки, тщетно надеясь на маленькую добычу.

— Иди-ка сюда, мальчик.

Кала тяжело, с хрипом рассмеялась и достала из кошеля, висевшего на ее поясе, пригоршню костей. Они выглядели как нечто среднее между каменными рунами и спиралями. Я совершенно не понял, что могли означать эти штучки.

Кала протянула их мне.

— Встряхни кости в ладонях, а потом брось между двумя кристаллами, которые я положу на землю.

— Кала, ты нездорова,— запротестовала Магда.— Все эти королевские страдания могут и подождать!

Шаманка лишь отмахнулась от нее и рявкнула на меня:

— Бросай!

Я почти машинально кинул кости. Резкий тон ее голоса ошеломил меня. Почему все те старые леди, которых мне доводилось знать, так чертовски пугают?

Кости подпрыгнули и рассыпались по пыльной земле.

Видно было, что для Калы они имеют какое-то значение. Другие Гончие подошли ближе, вытягивая шеи, чтобы получше видеть. Я услышал негромкие голоса. Кто-то задохнулся... Магда нахмурилась с таким видом, словно я только что пнул щенка.

Кала самодовольно кивнула.

— Теперь видишь? Смотрите все! Это тот самый юноша.

Но лично я абсолютно ничего не видел.

— Ты договоришься с собаками, — заверила меня Кала, как будто это что-то объясняло, тут же закашлялась, и на ее губах выступила кровь.

— Оставь ее в покое! — рявкнула на меня Магда, собрала с земли кости и повернулась ко мне спиной.


ГЛАВА 14

ЛОГАН


Я нашел Изабо снаружи. Она сидела на каменистом выступе, под звездами и кривой маленькой сосной. Я вскарабкался к ней, скользя на камнях. Слева от Изабо пристроился некий бегемот, необъятный ком шерсти.

— Что это, черт побери? — спросил я.

— Собака,— спокойно ответила Изабо.

— Вовсе нет. Это американский лось!

Она чуть заметно улыбнулась и пояснила:

— Это английский мастиф. Его зовут Бычий Глаз.

Пес поднял голову. Я видывал лошадей поменьше его.

— Бычий Глаз, потому что он отчасти бык? — поинтересовался я, осторожно опускаясь на корточки рядом с Изабо.

— Нет, он мирный, как маргаритка.

— Ты его так назвала в честь цветочка?

— Он очень милый и вежливый. Tres sympathetique[15],— сказала Изабо, ласково почесав пса за ухом.

— Уж это точно,— с сомнением согласился я.

Изабо перебирала пальцами кусочек поблекшего шелка. Он слегка обгорел по краям.

— Это чары удачи? — осторожно спросил я.

Изабо помолчала, спрятала лоскуток в рукав и ответила:

— Пожалуй, да. Я думала, он потерялся давным-давно.

— Но что это такое?

— О чем ты?

— Изабо...

Я не знал, как понял это, но был уверен в том, что тут происходит нечто важное. Изабо прикусила нижнюю губу и наконец-то стала похожа на восемнадцатилетнюю девушку.