Песнь хлыста | страница 115



И почти тотчас же раздался бешеный топот копыт, сопровождаемый диким индейским кличем. Леррас поднял руку, призывая собравшихся в патио к тишине. Все замолкли, и стало слышно, как где-то далеко за городом раздается глухой треск, будто горит огромное сухое дерево. Это звучали выстрелы, целый ураган ружейных залпов.

Тонио резко развернул коня в сторону ворот патио, но его остановил выкрик Лерраса:

— Задержать его! Снимите его с коня!

Жаждущие мщения вояки Лерраса проворно стянули Тонио на землю. Он отбивался как ягуар, но они быстро скрутили ему руки.

Доротея, схватив отца за руку, пыталась бурно протестовать. Но он не обращал на нее внимания.

— Вы слышите шум на улице? — выкрикивал он. — Это жандармы привезли назад Рубриса. Он снова в тюрьме, где ему самое место. А это его приемный сынок, которого давно дожидается виселица… Уведите его и бросьте в одну камеру с Рубрисом. Пускай они там поплачутся друг другу. Ни на минуту не спускайте с них глаз. Усильте охрану. Мы подождем до утра, а потом они получат по заслугам. — От переполнявшей его радости дон Томас начал громко смеяться. — Ты слышишь эти звуки, Доротея? Слышишь, как палят ружья? И все на одном месте. Это значит, что Эль-Кид угодил в западню, теперь его окружают с полсотни жандармов. Пока он еще сопротивляется, но бежать ему некуда. Ты понимаешь, что это значит?

Закрыв глаза, Доротея откинула голову. Наконец рассмеялась в ответ.

Леррас был доволен. Он повел дочь в дом, приговаривая:

— Так всегда бывает. Койотам позволено беспокоить льва до поры до времени — пока ему это не надоест и он не разорвет их в клочья. Вот видишь, все поменялось местами. Мы потерпели поражение, были унижены, и этот юный собака гринго мог смеяться нам прямо в лицо. Но теперь ты только послушай, как гремят залпы! Может, он уже ранен, а то и убит! Прихватите и девушку тоже! — вспомнив о Розите, крикнул Леррас через плечо. — Отведите ее в камеру. Она опасна не меньше, чем остальные… Ах, Бенито Халиска, чем я смогу отплатить тебе за смекалку?

— Послушай, отец, — сказала Доротея. — Я подружилась с Розитой. Если бы не она, я осталась бы наедине с этими… с этими…

— Она была добра к тебе?

— Как родная сестра.

— Сестра? — неожиданно разозлился Леррас, но потом так же неожиданно успокоился и пожал плечами. Он упивался триумфом, поэтому не желал портить себе настроение по пустякам. — Ну, тогда забирай ее с собой… Эгей, там! Приведите танцовщицу сюда! Если ты сумеешь укротить ее, Доротея, то сможешь дрессировать даже змей. Пусть она будет при тебе, раз тебе этого хочется. Эге! Смотри-ка, в ее глазах так и скачут черти! Будь осторожна, Доротея!