Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь | страница 2



Чтоб дар передать из руки в руку,

Притом препирались на полном серьезе

Кто — которой, а дамы смеялись,

Пускай проигравшими они казались[13].

Но вы, по-видимому, прекрасно поняли,

Что ни те, ни другие не остались в накладе.

Скоро принесут на столы мясо —

Все дамы и рыцари руки моют,

Согласно рангу рассаживаются рядами[14].

Первой — прекрасная повелительница Гиневра,

Посередине стола, что стоит на помосте,

На шуршащих подушках под шелковым балдахином.

Кленовые лавки крыты коврами

Тулузской, турецкой, тарсской работы[15],

А золотом затканные завесы были

Лучшие из всех, привезенных в Британию

купцами.

Королева смотрит на рыцарей

Прекрасными серыми глазами[16].

Я клянусь, никто не сравнится с ней,

Все уступят этой царственной даме.


5 Но не начал наш король насыщаться,

Пока не подали всем паладинам.

Король был вежливый, веселый, быстрый,

Не любил ни лежать, ни сидеть подолгу,

И разум, и кровь молодая бурлили,

Будили его благородную гордость.

И в каждый радостный рождественский праздник[17]

Никогда, нипочем не начинал он обеда,

Пока от кого-нибудь не услышит рассказа

О поразительном подвиге или поединке,

Или иные изумительные истории

О добрых делах, о дальних странах,

О рыцарях странствующих, об их приключеньях.

Рассказов он ждал, но с особой жаждой

Ждал, чтобы вдруг в его зал великолепный

Вошел неведомый странствующий рыцарь

Предложить паладинам почетнейший поединок,

Жизнь на жизнь обменять и славу на славу

И рыцарскую удачу на ристалище испытать.

Таков был обычай короля Артура,

Великого владетеля. Вот и ждет он уже

битый час,

Полон нетерпения гордого,

В этот праздник святой, сейчас,

Средь высокого своего города,

Чуда иль хоть о чуде рассказ.


6 Вот на возвышении у верхнего стола[18]

Стоит прославленный король Артур,

А сэр Гавейн[19], горделивый рыцарь, —

Слева от прекрасной королевы Гиневры,

А рядом с ним — его брат Агравейн.

Оба отличные рыцари, и оба

Любимые племянники молодого короля.

Епископ Болдуин — одесную Артура,

С ним рядом — сэр Ивейн[20], сын сэра Уриена.

Этим паладинам подали первым

Одновременно с очаровательной, обожаемой королевой.

За другими длинными дубовыми столами[21]

Множество разных рыцарей разместилось.

Трубы трубят, и под пенье труб,

Украшенных пестрыми резными флажками,

Первое блюдо подают пажи.

У рыцарей и дам сердца встрепенулись

От сладкого голоса тонких струн,

От дроби барабанов, свиста свирелей,

Могучего звучания мощных мелодий.

На столах стояли изысканные блюда,

Разные редкостные — было их столько,

Что слугам пришлось постараться, потрудиться,