Необычное путешествие | страница 6
Некоторое время спустя Шорти нашел их и сообщил, что кузнец сможет отремонтировать их карету лишь к завтрашнему вечеру.
— О, какая незадача! — вздохнула путешественница.
— Милая Мелинда, не переживайте по этому поводу. Наш кузнец обязательно все починит, а тем временем, я приглашаю вас переселиться в мой особняк. Вам там будет удобнее, чем в гостинице.
— Благодарю за приглашение, но я очень тороплюсь.
— Тогда я знаю, как вам помочь.
— Неужели?
— Да, воспользуйтесь моей каретой.
— Благодарю вас, вы просто мой спаситель! — и все же Джеймс не увидел радости на ее лице.
— Дорогая моя Мелинда, как же я могу изгнать печаль из ваших глаз?
— Что вам до моей печали?
— Мое сердце грустит вместе с вами, — пояснил он.
— Хорошо, я расскажу. Конечная цель моего путешествия… — Мелинда умолкла все еще не решаясь признаться во всем.
— Вы едете к подруге, — закончил за нее Джеймс.
— Ах нет! — вздохнула путешественница. — Простите, я солгала вам.
— Но почему?
— Мне страшно… — пробормотала Мелинда. Вздохнув, произнесла: — Я еду в монастырь кармелиток, чтобы стать послушницей.
— Вы этого хотите?
— У меня нет другого выхода.
— Что же случилось? — потребовал Джеймс.
— Мой отец, жестокий тиран, решил выдать меня замуж за лорда Эриа, который по возрасту годится мне в дедушки. Уж лучше я стану невестой Христа, чем женой этого старикашки.
— Да, я понимаю.
— Мне нужно торопиться. Боюсь, отец послал за мной погоню. И если я не успею принять постриг до того, как меня найдут, уже ничто не спасет меня от ненавистного брака.
Слезинка скатилась по ее фарфоровой щечке. Не понимая, что делает, Джеймс протянул руку и смахнул эту соленую каплю.
— Вы все еще готовы дать мне свою карету, лорд Честли?
— Да, — ответил он.
— Благодарю. Вы спасаете меня от ужасной участи.
Она не стала говорить, что в то же время он обрекает ее на безликое существование в монастыре, но Джеймс и так все понял
Приказав одному из жителей отправиться в поместье за каретой, он предложил:
— Давайте я отведу вас в гостиницу, чтобы вы могли подкрепиться перед дорогой.
— Да, благодарю, — тихо произнесла Мелинда.
Всю дорогу они молчали: Джеймс думал о незавидной судьбе девушки, а она, видимо, думала о том же. Когда они подошли к гостинице, Джеймс сказал:
— Позвольте мне составить вам компанию.
— Сочту за честь, — робко улыбнулась Мелинда.
Увидев лорда Честли, хозяин приказал жене подать самые лучшие яства. И вот на столе уже были запеченные на вертеле голуби, копченая оленина, сыр. Но посетители, погруженные в собственные переживания, не смогли отдать должное внимание еде.