Необычное путешествие | страница 24



— Она меня чуть не поймала.

Джеймс обнял меня и, поглаживая по плечу, сказал:

— Все, все, успокойся.

Так приятно было находиться в его объятиях. И чего это я утром сбежала?

Думаю, мы бы еще долго так простояли, если бы Дарла, лежащая у наших ног, не напомнила о себе протяжным стоном.


8.


Джеймс взвалил Дарлу на плечо.

— Ты куда? — спросила я, двинувшись следом.

— Хочу допросить пленницу.

— Допросить?!

— Не думаешь же ты, что я буду сидеть и ждать следующего появления Мелинды?

— Но ты же сказал?..

— Я сам хочу наведаться к ней в гости.

Джеймс открыл дверь, ведущую, как мне казалось, в обычную кладовую, и начал спускаться по лестнице. В подвал?!

Мне уже слышалось бряцание кандалов и стоны узников — что поделаешь, с моим воображением не стоит бродить в подобных местах.

Спустившись вниз, я огляделась. Все было не так, как можно предположить: обычная, ничем не примечательная комната, заставленная ящиками и старой мебелью. Но кто его знает, не припрятана ли еще одна потайная комната за самой обыкновенной стеной?

Джеймс усадил пленницу на стул, обмотал лодыжки скотчем и лишь затем похлопал ее по щеке.

— Давай, открывай глаза! Я же знаю, что ты очнулась.

Дарла тихонько застонала.

— Может, воды? — спросила я.

— Обойдется!

— Нет, плеснуть ей в лицо.

— Есть более действенное средство.

Джеймс поднес к лицу пленницы электрошокер и нажал кнопку.

Услышав противный скрежет, Дарла открыла глаза и в ужасе откинула голову назад.

— Очнулась-таки, — ухмыльнулся Джеймс.

— Отпустите меня.

Мое сердце сжалось: пленница казалась наивной, запутавшейся девчонкой, которую требовалось наставить на путь истинный.

— Конечно, мы отпустим тебя, — не сдержалась я.

— Вот еще! — возмутился Джеймс.

— Отпустим. Как только она расскажет все, что нам нужно знать. — Присев рядом с Дарлой, заглянула ей в глаза. — Ты же расскажешь?

— Я почти ничего не знаю, — всхлипнула она.

— Думаю, кое-что ты знаешь, — поддержал мою игру Джеймс. — Расскажи, с кем ты пришла в мой дом.

— Со мной были Фиона и Мелинда.

— А подробнее, кто они?

— С Фионой мы познакомились в магической лавке. Она сказала, что практикует магию, и предложила мне попробовать. Я согласилась. Мелинду я увидела лишь вчера, поэтому знаю о ней очень мало.

— А зачем вы пришли в мой дом?

— Фиона сказала, что мы должны вернуть заблудшую сестру.

— Сестру?! — встряла я.

— Думаю, тебя, — неуверенно произнесла Дарла.

— Но почему сестру?

— В ордене всех зовут сестрами.

— В ордене? — прищурился Джеймс. — Вас много?