Недостойная старая дама | страница 40
чтоб тебя повидать!
Мадам Берт (недоверчиво глядя ему прямо в глаза). И дальше?
Некоторая неловкость. Оба усаживаются, пьют воду.
Мадам Берт. Как Симона?
Гастон. Хорошо.
Мадам Берт. А Шарль?
Гастон. Превосходно.
Мадам Берт. А Роз?
Гастон (слегка смущаясь — он уже давно не видел сестры). Роз! Ну что ж, Роз тоже хорошо. И даже очень хорошо. Ты же знаешь, модные магазины всегда процветают, все эти шляпки и ленты…
Мадам Берт (слегка пожав плечами). Хорошо, если так…
Гастон (переходя в атаку). А вот ты мне лучше скажи. У тебя, кажется, завелись новые друзья? Что из себя представляет этот сапожник? Он действительно так интересен?
Мадам Берт (улыбаясь). Он много чего повидал в жизни.
Гастон. А… твоя новая подружка?
Мадам Берт (подымаясь и беря со стола шляпку, суховато). Слушай, Гастон, я рада была узнать, что Симона и Шарль хорошо себя чувствуют, рада была повидать тебя, но сейчас мне надо уходить…
Мадам Берт явно наслаждается растерянностью Гастона. Ему ничего не остается, как подняться с места.
Гастон. Да и мне тоже надо уходить… тем более что я не получил номера, — я еще не успел тебе этого сказать… Ты же знаешь, гостиницы в это время сезона всегда переполнены…
Он кашлянул. Она не говорит ни слова. Неловкая пауза.
Гастон. На обратном пути я буду проезжать мимо кладбища. Не могу уехать, не преклонив колена на могиле своего отца. И вот я подумал — может быть, и ты… Ты не хотела бы поехать со мной?
Мадам Берт. Да ты можешь и один туда съездить. В седьмом ряду, третья могила направо. А мне пора идти…
И решительным шагом она первой выходит из дома.
Бар Шарло. День.
На террасе за столом сидят Гастон и Альбер.
Альбер. А почему я должен быть снисходителен к ней? Я тебя спрашиваю, почему?! В конце концов, деньги, которые она проматывает, — это же наши деньги! Конечно, Гастон, тебе легко говорить! У тебя нет такой нужды, и ты можешь относиться к этому с юмором…
Гастон (прерывая его). Ты заблуждаешься, Альбер! Если мне приходится вести определенный образ жизни и даже позволять себе кое-что лишнее, так ведь этого требует мое положение. Но поверь, мне это не так легко дается! Дело, которое не разрастается, быстро приходит в упадок, хиреет. И управлять им нужно уверенной рукой… Нужно предвидеть малейшую неожиданность, любой расход… Так что франк и для меня тоже франк! Не у тебя одного заботы!
Альбер (громко). Если ты намекаешь на деньги, которые я тебе должен…
Гастон. Да что ты, Альбер! Во всяком случае, не так, как ты себе представляешь… Правда, я хотел тебе сделать одно предложение. Слушай, мы же оба с тобой занимаемся перевозкой…