Эльдорадо | страница 6



Дина улыбается:

— В Хогвартсе пользовались, а дома — если только совсем в детстве, я этого не помню.

— Хогвартс — другое дело; это консервативная школа, где свято соблюдают традиции, — говорю я. — Там, конечно, нет никаких компьютеров. Но заклинание Адаптации в свое время произвело революцию, хотя, разумеется, подобное слияние волшебной и магической технологий понравилось далеко не всем. Так что профессор Снейп со своими коллегами в некотором смысле изменили наш мир. В мое время писали перьями на пергаменте, сообщения слали совами, а чтобы выразить свое недовольство, родители присылали вопиллеры.

— Мне тоже один раз прислали вопиллер, — с удовольствием вспоминает Дина. — Но это кажется такой архаикой… Значит, профессор Снейп — ученый?

Я отвечаю:

— Дина, милая, вы в школе историю изучали? Помните такое имя — Волдеморт?

— Конечно помню, — отвечает Дина. — Первая и вторая война с Волдемортом, переворот в министерстве, битва за Хогвартс… — Она будто называет главы из учебника.

— Верно, — вздыхаю я. Впрочем, чего еще можно ожидать? Ветераны тех войн — те, кто еще жив, — никому сейчас не интересны. — Давайте‑ка лучше сходим на второй этаж и проверим, как там наш доктор Мартин. Он еще не собирается подавать заявление об уходе?

— Да он месяц назад пришел, — скептически усмехается Дина. — Подождите до зимы, их обычно через полгода пробирает.

— Вообще‑то он неплох, — говорю я, поднимаясь из‑за стола. — Жаль будет, если уйдет. Ладно, идемте. Сейчас, только халат накину…


Альбус приезжает через два дня. Дина сообщает, что ко мне прибыл "какой‑то таинственный посетитель", и я сразу догадываюсь, что это Поттер. Вот наивный, думаю я, направляясь к кабинету. Неужели он полагает, что моя жизнерадостная ассистентка читала его книги? Альбус Поттер, британский Фолкнер, как его называют. До сих пор не понимаю, откуда у него такая мрачная фантазия, почему он пишет столь тяжелые, гнетущие, полные безысходности романы? Впрочем, возможно, именно поэтому мы с ним и дружим. С остальными Поттерами у меня мало общего, а Альбус совсем на них не похож.

Он ждет меня в кресле у стола. Мы обнимаемся, глядим друг на друга.

— Сто лет не виделись, — говорит он, широко улыбаясь. — Ты похудел!

— Сто не сто, а полгода будет, — отвечаю я. — Ну садись, располагайся. Разве тут отъешься? Может, кофе?

— С удовольствием, — отвечает он. Я завариваю быстрорастворимый кофе.

— Как издатель?

— Все в порядке, — Альбус удобнее устраивается в кресле. — Выйдет как раз к Рождеству. Будет такой рождественский подарочек.