Французский детектив | страница 34



— Я все сделаю сама.

— Думаю, что компресса будет достаточно.

— Да.

Я встал у окна, повернувшись к ней спиной, и посмотрел наружу. Туман сгустился. Он обволакивал унылый пейзаж зловещей пеленой. Я достал трубку и попытался ее набить. Пальцы у меня дрожали, меня мутило. Наверно, на меня действовал тошнотворный запах гниющих цветов, поднимавшийся снизу.

— Что это за цветы? — спросил я.

— Я их продаю.

— Такие? Вряд ли вы найдете на них покупателя.

— Я все забросила с тех пор, как это случилось с Бенуа.

— А теперь вы их храните для гербария?

— О, теперь их можно выбросить…

— Я тоже так думаю.

Я мигом слетел с лестницы, схватил корзину, ящики и с каким-то остервенением вышвырнул все это во двор.

— Ну вот, — снова сказал я, подходя к Белите.

Она тем временем переоделась в блузку с короткими рукавами.

— Так лучше, — добавил я. — А вы как себя чувствуете?

— Все в порядке. Вы очень добры.

Я сел на кровать и протянул ей левую руку ладонью вверх.

— Проверьте, так ли это.

Она отпрянула.

— Я не умею гадать.

— А я умею.

Я взял ее за руку:

— Тот, кого вы называете своим приемным отцом, Авель Бенуа, достаточно долго прожил рядом с вами, чтобы избавить вас от множества предрассудков, и в частности от предрассудков вашего народа. Он вас вырвал из племени и сделал из вас свободного человека… в той мере, в какой существует свобода. Это очень похвально, но в то же время он лишил вас фольклорного колорита: отучил читать будущее.

Она улыбнулась:

— В этом есть доля истины.

— Может быть, вы не все забыли. Ну-ка, попытайтесь. Воскресите в себе голос предков и их тайны.

Очень серьезная, она села рядом со мной, взяла меня за руку и стала ее разглядывать. Ее волосы касались моего лица.

— Ну, что?

Она оттолкнула мою руку.

— Ничего. Я не умею читать по руке. (В ее карих глазах затаился страх.) Не умею…

Она встала.

— Вам я доверяю.

Потом спустилась вниз. А когда вернулась, в руках у нее был ветхий бумажник. Она положила его на кровать. Я вопросительно посмотрел на нее.

— Это его бумажник, — сказала Белита. — Он сказал полиции, что на него напали арабы, но это неправда, Он велел мне спрятать его, чтобы поверили, будто его обобрали, но его не обобрали.

— Я давно подозревал, что тут дело нечисто, — сказал я, хватая бумажник и разглядывая его содержимое.

В нем было тридцать тысяч франков и ничего другого, что могло бы навести меня на какой-нибудь след.

— Простите, но… здесь все цело? — спросил я.

Задетая, она сухо ответила:

— За кого вы меня принимаете?