Трудная любовь | страница 32



— Что ты имеешь в виду?

— Забудь об этом. Можешь свалить все на свадебный синдром.

— Я не знаю таких синдромов.

— Свадьбы, — она теребила пальцами край одежды, — они сводят женщин с ума. Особенно тех, кто слишком близок к эпицентру, чтобы избежать заражения.

Он вскинул бровь:

— Заражения?

— Белокружевная болезнь. Она приводит в отчаяние даже таких уравновешенных женщин, как я. Не обращай внимания на то, что я наговорила вчера.

— Ты хочешь сказать, что это все ничего не значит?

Она покачала головой.

Он встал.

— Пожалуй, пойду.

Она испугалась.

— Нет, подожди! Я имела в виду… только часть сказанного.

— Какую же часть? — Ричард пристально посмотрел на нее. — Нам надо поговорить прямо, не откладывая в долгий ящик, — стал настаивать он, неожиданно для себя обнаружив способ заставить ее сказать то, что должен был сказать сам, что, однако, не делало ему чести.

Она набрала в легкие побольше воздуха:

— Послушай, Ричард, мы просто друзья, — произнесла Линда дрогнувшим голосом. — Да, просто друзья. И впредь никаких вылазок на неизвестные территории.

Неизвестные, но не совсем… Хотя сейчас было не время говорить об этом.

— Нет вопросов, — сказал он, удивляясь, почему ему совсем не стало легче. Разве это не то, чего он хотел?

Ха! Это совсем не то, чего он хотел. Но так было правильнее.

Он увидел, как она подошла к ящику для обуви и вытащила пару новых высоких ботинок. Потом достала кожаный жилет, узкий кашемировый шарф и пару перчаток. Красота ее движений была врожденной. Девушка давно казалась ему совершенной во всех отношениях.

Это было то, в чем он ошибался.

— Ну что ж, пошли, если ты такая упрямая. Моя экипировка в багажнике.


Спустя час Ричард затормозил у подножия горы, которая была настоящим полигоном для начинающих альпинистов.

Линда некоторое время стояла, с прилежанием хорошей ученицы выслушивая наставления Ричарда, а затем стала торопливо подниматься и через некоторое время была уже довольно высоко. Она посмотрела вниз, и у нее закружилась голова. Ричард словно почувствовал это.

— Тянись, как только можешь, правой рукой! — крикнул он снизу.

— Я тянусь…

— Там выступ. Хватайся за него.

— Здесь нет никакого выступа! — Она убрала затекшую правую руку вниз, вцепившись широко расставленными пальцами в грубую поверхность камня и привалившись всем телом к небольшой выемке в скале. Ее ноги упирались в наклонную плиту в несколько дюймов шириной.

Ричард, конечно, считал это безопасным. Но потом ее наставник решил, что она должна двигаться дальше, схватившись за нависающий над ее головой каменный козырек и подтянув себя на руках вверх.