Трудная любовь | страница 26



— Извини, не предполагала, что войдешь ты. Я ждала… — Ее голос замер. Она отступила назад, порозовев от смущения.

Ясно кого, подумал Ричард. Чарльза! Звук приближающейся машины заставил Линду броситься вперед. Она схватила его за руку и втянула в комнату, закрыв дверь.

— Он не придет?

— Не знаю. Я получил эту записку. — Ричард полез в карман, немного помедлил, чтобы случайно не вытащить фотографию, украденную на вечеринке.

Линда вырвала бумажку из его рук. Ее глаза гневно сверкнули.

— Кто дал ее тебе?

— Один парень. Кто-то сказал, что Бобби оставил ее для меня. Я не знал, как поступить… — Ричард пожал плечами.

От расстройства Линда забыла о пеньюаре и короткой комбинации, надетой под него. Ее ноги обнажились, как и большая часть тела.

Ричард резко сел на кровать. Ему стало не по себе. Он не должен был таким образом думать о ней, ведь она была девушкой его брата.

Линда изумленно смотрела на скомканную записку, ее длинные светлые волосы мягко спадали на обнаженные плечи.

Ричард прочистил горло:

— Что, не тот брат? Да?..


Ночной ветер становился все прохладнее, он влетал в недостроенное помещение, вздымая строительную пыль и опилки. Ричард стоял на самом краю крыши и не смотрел на нее.

— Ты знаешь, что я ездил в Японию? — спросил он вдруг.

Она сделала неопределенный жест рукой.

— Три года назад. — Его голос звучал хрипло.

— Да, я, кажется, что-то слышала об этом.

— Так вот, это была незабываемая поездка. Сначала меня просто обуревала идея покорить одну вершину, но в результате я провел в той стране полгода. Японцы — удивительный народ. Их философия жизни в гармонии с природой вдохновляет. Я не думал, что мне это может понравиться, но так случилось. Ты когда-нибудь видела японский сад? Абсолютное совершенство. Люди бережно превращают необработанные дебри в эталон красоты.

— И ты решил — это твое призвание? — Линда наморщила носик.

— Боже мой, конечно нет! Я бы не справился.

Линда прижалась щекой к балке.

— Тогда… что ты пытался сказать мне? — Ее челка растрепалась на ветру, она стояла, обхватив себя руками.

— Я путешествовал по стране, спал на татами, ел рис, рыбу и водоросли. Однажды в маленькой деревушке встретил ремесленника, который делал резные деревянные безделушки. Он был так немощен, что мог двигать только пальцами, но все равно работал, вырезая прекрасный корабль. Старик провел всю свою жизнь в поисках совершенства.

— Здесь ты такого не встретишь.

— Нет? А это? — Ветер шуршал сухими листьями дубов и кленов. — Разве лист не совершенство?