Комедии | страница 65
Клавдио
Совершенно верно, кузина.
БеатричеВот мы с вами и породнились! Так-то вот все на свете устраиваются, кроме только одной меня, бедной чернушки. Остается мне сесть в уголок и кричать: "Дайте мне мужа!"
Дон ПедроСиньора Беатриче, я вам доставлю мужа.
БеатричеЛучше бы мне его доставил ваш батюшка. Нет ли у вашего высочества брата, похожего на вас? Ваш батюшка наготовил превосходных мужей, – лишь бы девушки им нашлись под пару.
Дон ПедроХотите пойти за меня?
БеатричеНет, ваше высочество, разве только у меня будет еще муж для будничных дней. Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день. Но простите меня, ваше высочество; такая уж я уродилась: болтаю одни пустяки и ничего серьезного.
Дон ПедроЯ не простил бы вам только молчания: веселость очень вам к лицу. Без сомненья, вы родились в веселый час!
БеатричеНет, конечно: моя матушка ужасно кричала. Но в это время в небе плясала звезда, под ней-то я и родилась. – Кузина и кузен, дай вам бог счастья!
ЛеонатоПлемянница, ты позаботишься, о чем я тебя просил?
БеатричеИзвините, дядя. – Прошу прощения, ваше высочество. (Уходит.)
Дон ПедроКлянусь честью, превеселая девушка!
ЛеонатоДа, ваше высочество, элемента меланхолии в ней очень мало. Она бывает серьезна, только когда спит. Да и то не всегда: моя дочь рассказывает, что Беатриче нередко видит во сне какие-нибудь проказы, и тогда она просыпается со смехом.
Дон ПедроОна и слышать не хочет о замужестве?
ЛеонатоНикоим образом: насмешками всех женихов отваживает.
Дон ПедроВот была бы превосходная жена для Бенедикта.
ЛеонатоО господи! Ваше высочество, да они в неделю заговорили бы друг друга насмерть.
Дон ПедроГраф Клавдио, когда же свадьба?
КлавдиоЗавтра, ваше высочество. Время тащится на костылях, пока любовь не исполнит всех своих обрядов.
ЛеонатоНет, мой дорогой сын, не раньше понедельника, ровно через неделю. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется.
Дон ПедроЯ вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке. Но ручаюсь тебе, Клавдио, что время у нас пролетит незаметно. Пока что я попытаюсь совершить один из подвигов Геркулеса – возбудить безумную любовь между синьором Бенедиктом и синьорой Беатриче. Мне ужасно хочется устроить этот брак, и я не сомневаюсь в успехе предприятия, если только вы все трое будете мне помогать и действовать по моим указаниям.
ЛеонатоВаше высочество, я весь к вашим услугам, если даже мне придется для этого не спать десять ночей подряд.