Комедии | страница 64
Единственно, чего я хочу от вас, – это наслаждаться вашим приятным обществом.
БенедиктО боже мой, нет – это кушанье мне не по вкусу: я терпеть не могу трещоток. (Уходит.)
Дон ПедроДа-да, синьора Беатриче, вы потеряли сердце сеньора Бенедикта.
БеатричеЭто правда, ваше высочество: он мне его на время давал взаймы, а я ему за это платила проценты – и он получил обратно двойное сердце. Он его у меня когда-то выиграл мечеными костями, так что ваше высочество правы, говоря, что оно для меня потеряно.
Дон ПедроВы его положили на обе лопатки, синьора, на обе лопатки.
БеатричеТолько бы не он меня, – чтобы мне не народить дураков. Я привела вам графа Клавдио, за которым вы меня посылали.
Дон ПедроЧто это, граф? Отчего вы так печальны?
КлавдиоЯ не печален.
Дон ПедроТак что же, больны?
КлавдиоИ не болен, ваше высочество.
БеатричеГраф ни печален, ни весел, ни болен, ни здоров. Он просто благопристоен, благопристоен, как апельсин, и такого же желтого цвета – цвета ревности.
Дон ПедроЯ нахожу, синьора, что ваше описание весьма правильно. Но клянусь – если это так, то воображение обмануло его. – Знай, Клавдио, я посватался от твоего имени, и прекрасная Геро согласна. Я переговорил с ее отцом – он тоже согласен. Назначай день свадьбы, и дай тебе бог счастья.
ЛеонатоГраф, возьмите мою дочь и с ней все мое состояние. Его высочество устроил этот брак, и да скажет милость небесная: "аминь".
БеатричеГоворите, граф: сейчас ваша реплика.
КлавдиоМолчание – лучший глашатай радости. Если бы я мог высказать, как я счастлив, я не был бы счастлив. – Геро, вы – моя, как и я – ваш; я себя отдаю за вас и в восторге от этой мены.
БеатричеТеперь говори ты, кузина, а если не можешь, то закрой ему рот поцелуем, – пусть и он больше не говорит.
Дон ПедроПоистине, синьора, у вас веселое сердце.
БеатричеДа, ваше высочество, я ему очень благодарна, моему бедному глупенькому сердцу, что оно все принимает с лучшей стороны. Кузина говорит графу на ушко, что он завоевал ее сердце.
КлавдиоСовершенно верно, кузина.
БеатричеВот мы с вами и породнились! Так-то вот все на свете устраиваются, кроме только одной меня, бедной чернушки. Остается мне сесть в уголок и кричать: "Дайте мне мужа!"
Дон ПедроСиньора Беатриче, я вам доставлю мужа.
БеатричеЛучше бы мне его доставил ваш батюшка. Нет ли у вашего высочества брата, похожего на вас? Ваш батюшка наготовил превосходных мужей, – лишь бы девушки им нашлись под пару.