Комедии | страница 23
Виола
Мои ноги лучше понимают меня, сударь, чем я понимаю ваше предложение испробовать мои ноги.
Сэр ТобиЯ хочу сказать – переступите порог, сударь, входите.
Виола Я отвечу на это переступлением и входом. Но нас опередили.Входят Оливия и Мария .
О дивно-совершеннейшая госпожа моя, да изольет на тебя небо потоки благовоний. Сэр Эндрю
А мальчишка мастер льстить! «Потоки благовоний» – здорово сказано!
ВиолаГоспожа, дело мое такого рода, что голос его должен достичь только вашего изощреннейшего и многомилостивого слуха.
Сэр Эндрю«Благовония», «изощреннейший», «многомилости» эта тройка будет у меня теперь всегда наготове.
Оливия Закройте садовые ворота, и пусть никто не мешает мне выслушать его.Сэр Эндрю , сэр Тоби и Мария уходят.
Вашу руку, сударь. Виола
Я вам готов покорнейше служить.
ОливияКак ваше имя?
ВиолаЦезарио был назван ваш слуга.
ОливияВы мой слуга? Стал мир невыносим
С тех пор, как лесть учтивостью назвали.
Вы служите Орсино, а не мне.
ВиолаОн служит вам, а я служу ему,
И, стало быть, я ваш слуга покорный.
ОливияAx, что мне в нем! Я из его души
Себя бы стерла, пустоту оставив.
ВиолаА я хотел бы образом его
Заполнить вашу душу.
ОливияЯ просила
Мне никогда о нем не говорить.
Вот если б вы хотели рассказать,
Что кое-кто другой по мне томится,
Вы больше усладили бы мой слух,
Чем музыкою сфер. [36]
ВиолаО госпожа!
ОливияМолю, не прерывайте. В прошлый раз
Я, словно околдованная вами,
Чтоб вас вернуть, послала вам свой перстень,
Обманом этим оскорбив себя,
Слугу и даже вас. Теперь я жду
Суда над хитростью моей постыдной
И явной вам. Что думаете вы?
Должно быть, честь мою к столбу поставив,
Ее казните вы бичами мыслей,
Рожденных черствым сердцем? Вы умны,
Вам ясно все. Прозрачный шелк, не плоть
Мне облекает сердце. Говорите ж.
ВиолаМне жаль вас.
ОливияЖалость близит нас к любви.
ВиолаНет, ни на шаг. Ведь всем давно известно,
Что часто мы жалеем и врагов.
ОливияЛишь улыбнуться я могу в ответ.
О люди, как вы преданы гордыне!
Когда терзает ваше сердце хищник,
Вы счастливы, что он не волк, а лев.Слышен бой часов.
Часы корят меня за трату слов.
Ты мне не нужен, мальчик, успокойся.
И все ж, когда ты возмужаешь духом,
Твоя жена сорвет прекрасный плод!
Направлен вдаль твой путь.
ВиолаЧто ж, значит, вдаль!
Пусть счастье вечно пребывает с вами.
Для герцога ни слова нет у вас?
ОливияПостой!
Что обо мне ты думаешь, признайся?
ВиолаЧто вы не то, чем кажетесь себе.
ОливияТогда и ты иной, чем я считаю.
Виола