Иегуда Амихай в переводах А. Гомана | страница 2



Новизна стиля и тематики поэзии Амихая вызвали определённое неприятие со стороны израильского культурного истеблишмента. В 50-60е годы его стихи печатались неохотно. Вместе с тем, критика в его адрес зачастую была вполне обоснована. 


Иль, скажем , скорбь


Из книги  « В том месте, где я не был »


А вправду ль знать тебе ещё так много надо,

Подруга встреч случайных, прошлогодний снег ?

А «после» не для нас, не капля яда,

А чаша… И молчанье… И навек.


Ведь мы подменены, как сумка или плащ в заботах.

И я уже - не я, и ты – не ты. Потом

Нам не вернуться вновь. Исход субботы,

И свечка гаснет в пальцах, смоченных вином.


От солнца твоего одна луна со мною,

Звук слов незначащих и утешенье фраз:

«Будь добр, оставь» иль «Я хочу покоя»,

Иль, скажем, «Скорбь», или «Всё кончено для нас».


Перевод Адольфа Гомана, 1999



Песня


                Из книги « За всем этим кроется большое счастье »       

                Из цикла  « Я не защищён » 


Вот и начало – раскрыто,

Как в родах.

Всё!  Хватит!  Теперь – отдохнуть.  


Перевод Адольфа Гомана, 1999





 Проводи меня          


Из книги « За всем этим кроется большое счастье »    

Из цикла  « Я не защищён »


Проводи меня к аэропорту.

Я не лечу, не ухожу и не оставляю.

Но проводи меня сквозь туманы маслин

До белого самолёта.


Скажи слова, что спешат сказать

В час короткий разлуки времена года,


В час, когда руки приходят к

Глазам, полным слёз, словно к

Корыту, чтоб пить и пить.


Перевод Адольфа Гомана, 1999




Песня любви


    Из книги « За всем этим кроется большое счастье »       

    Из цикла  « Я не защищён »


Люди пользуются друг другом

Как средством от боли. Один другого

Прикладывают к ранам житейским  своим,

Ко рту и к глазам, к лобку и к ладони

                                                                раскрытой.

Сжимают один другого и не хотят отпускать.


Перевод Адольфа Гомана, 1999  


Тот, кто забывает


  Из книги « За всем этим кроется большое счастье »  

  Из цикла  « Я не защищён »


Одного человека забыв,

Забудешь троих: его,

Название улицы, где он жил,

И того, чьё имя она носила.


Ты не обязан плакать.

Тогда там стояли два эвкалипта.

Выросли, верно. То было

Вечером. Ты не обязан плакать.


Это сейчас всё тихо,

Верно, разумно, печально чуть-чуть,

Как отец, что один растит малыша-сына,

Как сын, что один растёт у отца своего. 


Перевод Адольфа Гомана, 1999  


Печаль в глазах и картины пути


  Из книги   « За всем этим кроется большое счастье »            

  Из цикла  « Я не защищён »


Есть память смутная – как сахаром цветным,