У-гу! | страница 27
— Что там еще написано? — спросила мама.
— Сейчас посмотрим… пишут, что это третье происшествие за неделю на этой стройплощадке. Там строят блинную «Бабушки Паулы».
— О, так в Кокосовом Заливе будут «Блинчики бабушки Паулы»! — заулыбалась мама. — Чудесно!
Рой промокнул подбородок салфеткой.
— Пап, а что за происшествия?
— Подожди, сейчас. — Мистер Эберхард пробежал глазами продолжение статьи. — Вот: «В прошлый понедельник неизвестные злоумышленники вырвали разметочные колышки. Четырьмя днями позже хулиганы снова проникли на участок и запустили в три переносных туалета живых аллигаторов. По данным полиции, животные при поимке не пострадали и позже были выпущены в ближайший канал. Задержания не производились».
Миссис Эберхард встала и начала убирать посуду.
— Аллигаторы! — сказала она. — Господи, надо же такое придумать!
Папа сложил газету и бросил ее на кухонную столешницу.
— В этом городке становится интересно — правда, Рой?
Рой взял у папы газету. Что-то он уже слышал про улицу Ист-Ориоль. Читая статью, он вспомнил. Остановка, где садилась Беатриса Липс и где он впервые заметил того бегуна, находится на Вест-Ориоль — значит, Ист-Ориоль — это ее продолжение в другую сторону от Главной улицы.
— Интересно, а большие аллигаторы? — спросил Рой. — Тут не написано.
Отец хмыкнул.
— Думаю, важен не размер, а сам факт.
— Я прочел твой рапорт, Дэвид, — сказал капитан полиции. — Желаешь что-нибудь добавить?
Полицейский Делинко, сидевший чуть ли не по стойке «смирно», скорбно покачал головой. Что тут добавишь?
— Дэвид понимает, насколько все серьезно, — сказал сержант.
— Да уж, — крякнул капитан. — Шеф пересказал мне пару звонков и электронных сообщений. Ничего хорошего. Ты газету-то читал?
Делинко кивнул. Он читал ее раз десять. И каждый раз у него внутри все переворачивалось.
— Ты хоть заметил, что твоей фамилии там нет? — спросил капитан. — Мы не сдали тебя газетчикам.
— Да, сэр, — сказал Делинко. — Спасибо вам. Я очень сожалею, что так вышло, сэр.
— Ты понял, как шеф Дикон объясняет случившееся? Возражений нет?
— По правде говоря, сэр, у меня не было гриппа. И я не принимал никаких лекарств…
— Вот что, Дэвид, — перебил его сержант. — Если начальник полиции сказал, что у тебя был грипп, — значит, у тебя был грипп. И если он сказал, что ты уснул в машине из-за лекарства, — значит, из-за лекарства. Ясно?
— Ясно, сэр.
Капитан взял в руки желтый листок.
— Это счет из автомастерской на четыреста десять долларов. Они убрали эту черную дрянь с твоих окон. Целый день провозились.