У-гу! | страница 27



— Что там еще написано? — спросила мама.

— Сейчас посмотрим… пишут, что это третье происшествие за неделю на этой стройплощадке. Там строят блинную «Бабушки Паулы».

— О, так в Кокосовом Заливе будут «Блинчики бабушки Паулы»! — заулыбалась мама. — Чудесно!

Рой промокнул подбородок салфеткой.

— Пап, а что за происшествия?

— Подожди, сейчас. — Мистер Эберхард пробежал глазами продолжение статьи. — Вот: «В прошлый понедельник неизвестные злоумышленники вырвали разметочные колышки. Четырьмя днями позже хулиганы снова проникли на участок и запустили в три переносных туалета живых аллигаторов. По данным полиции, животные при поимке не пострадали и позже были выпущены в ближайший канал. Задержания не производились».

Миссис Эберхард встала и начала убирать посуду.

— Аллигаторы! — сказала она. — Господи, надо же такое придумать!

Папа сложил газету и бросил ее на кухонную столешницу.

— В этом городке становится интересно — правда, Рой?

Рой взял у папы газету. Что-то он уже слышал про улицу Ист-Ориоль. Читая статью, он вспомнил. Остановка, где садилась Беатриса Липс и где он впервые заметил того бегуна, находится на Вест-Ориоль — значит, Ист-Ориоль — это ее продолжение в другую сторону от Главной улицы.

— Интересно, а большие аллигаторы? — спросил Рой. — Тут не написано.

Отец хмыкнул.

— Думаю, важен не размер, а сам факт.



— Я прочел твой рапорт, Дэвид, — сказал капитан полиции. — Желаешь что-нибудь добавить?

Полицейский Делинко, сидевший чуть ли не по стойке «смирно», скорбно покачал головой. Что тут добавишь?

— Дэвид понимает, насколько все серьезно, — сказал сержант.

— Да уж, — крякнул капитан. — Шеф пересказал мне пару звонков и электронных сообщений. Ничего хорошего. Ты газету-то читал?

Делинко кивнул. Он читал ее раз десять. И каждый раз у него внутри все переворачивалось.

— Ты хоть заметил, что твоей фамилии там нет? — спросил капитан. — Мы не сдали тебя газетчикам.

— Да, сэр, — сказал Делинко. — Спасибо вам. Я очень сожалею, что так вышло, сэр.

— Ты понял, как шеф Дикон объясняет случившееся? Возражений нет?

— По правде говоря, сэр, у меня не было гриппа. И я не принимал никаких лекарств…

— Вот что, Дэвид, — перебил его сержант. — Если начальник полиции сказал, что у тебя был грипп, — значит, у тебя был грипп. И если он сказал, что ты уснул в машине из-за лекарства, — значит, из-за лекарства. Ясно?

— Ясно, сэр.

Капитан взял в руки желтый листок.

— Это счет из автомастерской на четыреста десять долларов. Они убрали эту черную дрянь с твоих окон. Целый день провозились.