Старый друг | страница 10



— Действительно? — переспросил Джек с едва заметной усмешкой.

— У меня есть свои принципы, — холодно ответила Грейс, оскорбленная его недоверием.

— Это хорошо… Тогда — раз уж дела обстоят так плохо, может… я смогу тебе помочь?

— Ты? — удивилась Грейс, внезапно почувствовав какое-то смутное беспокойство. — Хочешь сказать, что у тебя есть на примете кое-кто, кто мог бы сыграть эту роль?

— Ну да! — Джек пожал плечами, как бы безмолвно спрашивая: что здесь такого особенного.

— Надеюсь, это не какой-нибудь твой приятель?

— Ты что-то имеешь против моих приятелей?

— Ой, Джек, ты только не обижайся, ладно? Просто все они… твои приятели… Как бы это помягче сказать…

— Помешанные на науке «ботаники»?

— Вот-вот, — быстро закивала Грейс. — У них в голове совсем не то… В общем, вряд ли они согласятся так бездарно потратить свое время.

— Этот согласится, — решительно произнес Джек.

— И как зовут этого бедолагу? — упавшим голосом поинтересовалась Грейс, пытаясь представить «потенциального кандидата». Наверняка худосочный, как поливочный шланг, с огромным кадыком, рассеянный, стеснительный и в очочках. И способный говорить только на одну тему: о высшей математике или высшей физике. На худой конец, о высшей химии!

— Его зовут Джек.

Грейс добросовестно попыталась припомнить кого-нибудь из окружения Джека с таким же именем. А потом, когда до нее стал доходить смысл его предложения, девушка растерянно захлопала длиннющими ресницами.

— То есть ты предлагаешь себя? — осторожно поинтересовалась она.

— Я, надеюсь, не совсем полный идиот; обещаю не распускать руки; у меня нет подружки; уверен, что потяну эту роль, и, кроме того, я не собираюсь по этому поводу советоваться с мамой. Тебя все устраивает?

— О, Джек! Это очень… очень мило, но я не могу… я просто не могу!

— Почему?

— Ты сам сказал, что у тебя есть важное занятие на ближайшие дни!

— Ради того, чтобы тебе помочь, я готов отложить свои дела. Как будто это в первый раз!

— Джек…

— Какие будут еще возражения?

Грейс открыла было рот и тут же испуганно его закрыла. Она «всего-навсего» едва не ляпнула, что сам он тоже «ботаник»! Конечно, он ее друг, и друг ее брата, и почти что приемный сын ее родителей… Но кто, скажите, обратит внимание на девушку в компании «ботаника»? Единственное, что она сможет вызвать, это жалость и смех, а вовсе не зависть и интерес!

Грейс поглядела на Джека страдальческим взором, только лишь для того, чтобы лишний раз убедиться в этом, и вдруг, к своему удивлению, поняла, что он отнюдь не ассоциируется с пресловутым поливочным шлангом. Только сейчас под мешковатым свитером она обнаружила широкие плечи и мускулистые руки. Острого кадыка нет и в помине, а очки в тонкой серебристой оправе ему очень даже к лицу…