Золотой ястреб | страница 57



— Ты не должен был делать этого! — закричала она. — Ты не должен был так срамить меня!

Потом, повернувшись, она перелезла через перила и спрыгнула на палубу своего корабля. Кит смотрел, как она уходила, а на его бронзовом, залитом кровью лице появилась кривая усмешка. Бернардо подошел к нему и тронул за руку.

— Эти рубцы, — проворчал он, — нуждаются во внимании. Пойдем, Кит.

Кит спокойно последовал за ним. Но прежде чем оставить испанский корабль, он подозвал одного из матросов Розы.

— Скажи своему капитану, — сказал он, — что я хочу договориться с ней о разделе добычи — позднее.

Потом он повернулся и пошел к ожидающему его Бернардо, на темном лице которого читалось явное неодобрение.

— Я полагаю, — пробормотал Бернардо, — что это конец нашего путешествия.

— Нет, Бернардо, — улыбнулся в ответ Кит. — Возможно только, что мы дальше пойдем не одни.

Бернардо ненадолго замолчал, обрабатывая раны своего капитана, а потом серьезно посмотрел на него.

— Я хорошо знаю, — начал он, — что ты не будешь слушать никаких аргументов против нее. Но Кит, она не для тебя. Когда мужчина собирается жениться, он должен выбрать себе в жены молодую девушку, невинную душой и телом, чистую в помыслах и поступках, которую он может наставлять в ее обязанностях жены и матери.

— А Роза, конечно, — сухо сказал Кит, — не подходит под это описание.

— Суди сам. Обрати внимание на то, что она появилась полуобнаженной, и, наверное, не осталось ни одного члена ее экипажа, с которым она не сожительствовала или…

— Довольно! — зарычал Кит. — Я не собираюсь выслушивать это даже от тебя!

— С ее дьявольским характером она постепенно превратится в сварливую женщину.

— Я сказал, довольно! — взорвался Кит. — Разве ты не слышал меня?

Бернардо пожал широкими плечами и замолчал, а его пальцы продолжали мягкими движениями обрабатывать разорванную кожу Кита.

Наступившую напряженную тишину нарушали только потрескивание снастей и такелажа и плеск волн. Кит слышал высокий, чистый голос Розы, но из-за большого расстояния не мог разобрать слов. Но расстояние не помешало, однако, услышать похожие на пистолетные выстрелы звуки ее плетки. Кит вскочил на ноги и бросился на палубу, а за ним по пятам последовал Бернардо.

Вдвоем они спрыгнули на верхнюю палубу капитулировавшего испанца и перебежав ее, очутились на той стороне, где стоял корвет. Роза стояла на баке, пытаясь продвинуться к испанцу, а ее команда двигалась вслед за ней, окружив ее полукругом подобно стае шакалов.