Золотой ястреб | страница 109
— Но кто узнает об этом, если вы сами никому не расскажете?
— А вы, конечно, можете устроить так, чтобы никто ничего не узнал?
Рикардо вгляделся в ее бледное, прекрасное лицо. «Необходимо сменить тактику», — подумал он. Пока что он не добился успеха.
— Я могу устроить это, — спокойно сказал он. — Но посмотрите на это дело с другой стороны, Бианка. Скоро вы уедете отсюда — и из моей жизни. А когда вы покинете меня, останутся только воспоминания, возможно, самые дорогие в моей жизни. Ведь я прошу так немного — улыбку, доброе слово, радость быть подле вас, не больше.
Увидев слабую улыбку, появившуюся на ее губах, Рикардо, даже прежде чем она что-то сказала, знал, что он выиграл — по крайней мере первое свидание. А что касается будущего, то если он будет достаточно осторожен, то шаг за шагом может достигнуть своей цели.
— Я поеду, — сказала она наконец, — чтобы отблагодарить вас за заботу. Но я не хочу, чтобы мое имя было замешано в каком-нибудь скандале.
— Не беспокойтесь об этом, — серьезно заверил ее Рикардо.
— И помните, — добавила она, — что вы не должны забывать того, что я вам сказала, иначе мне придется положить конец нашей дружбе, как бы мне не было трудно это сделать.
— Я ваш душой и телом, — ответил Рикардо.
Этой ночью с помощью Квиты Бианка выскользнула на темную улицу. Она была под плотной вуалью и закутана в теплый плащ, потому что по ночам в Лиме было довольно холодно. Рикардо сидел на лошади, держа другую в поводу. Увидев Бианку, он торжествующе вскрикнул и помог ей сесть в седло.
Он был вне себя от радости. Его воображение рисовало перед ним заманчивые картины. Если ее лицо такое белое, — думал он, — то каково же ее тело? Думая об этом, он даже покачнулся в седле.
— Вы больны, Рикардо? — прошептала она.
— Нет. Я просто вне себя от радости от вашего присутствия.
— Куда мы едем?
— В одно местечко, где подают отличное вино и хорошо кормят. К тому же, там играют цыгане из Кадиса.
Он чувствовал себя очень уверенно.
Если бы в этот момент Рикардо мог слышать, о чем дон Луис разговаривает с другим моряком в Кальяо, он чувствовал бы себя менее уверенно. Он открыл бы, что дон Луис гораздо более опасный противник, чем кажется на первый взгляд, и было большой ошибкой недооценивать его.
— Я слышал, — сказал дон Луис, обращаясь к другому моряку, на которого указал ему посланец, вызвавший его из Лимы, — что ты видел в этих водах пиратский корабль два дня назад.
— Да, милорд, — самоуверенно ответил моряк.