Коварная соперница | страница 8
— Значит, вы догадались? — медленно проговорил он с некоторым сожалением. — Я надеялся, что до этого не дойдет, но раз так… — Он сделал паузу, и из-под одеяла показалась рука, держащая небольшой пистолет. — Это не по мне — отвечать злом на добро, сэр, но человек должен защищать себя.
Тайтус невольно вздрогнул, но Адриан спокойно стоял, глядя на направленное на него оружие с несколько удивленным видом.
— Откуда, черт побери, вы взяли его? — просто спросил он. — Могу поклясться, когда мы перевязывали ваше плечо, у вас его не было.
— Он лежал в сундуке, я вытащил его, когда вы сидели за столом, — признался разбойник. — Не собираюсь отправляться на виселицу, даже не попытавшись спастись.
Адриан взглянул ему в лицо, на этот раз в его взгляде не было удивления. Он твердо сжал губы, а синие глаза загорелись холодным гневом.
— Какая глупость, мой друг, да еще и наглость, — сказал он презрительно. — Не в моих правилах пользоваться гостеприимством хозяина, а затем отдавать его в руки палача, но, если бы до этого дошло, я бы заранее предупредил его о своих намерениях. Ни я, ни мой слуга ничего не сообщим о вас. Даю вам свое слово!
Разбойник ничего не ответил, он просто смотрел на него из-под нахмуренных бровей, не опуская пистолета. Адриан продолжал:
— Чего вы этим добьетесь? Вы можете убить меня, но мой слуга обезоружит вас раньше, чем вы успеете перезарядить пистолет. Чтобы убить нас обоих, вам нужно было сначала разделить нас и иметь дело с каждым по очереди. Даю слово, мы не причиним вам вреда. Опустите пистолет!
Последние слова он произнес слегка изменившимся голосом, голосом человека, привыкшего к повиновению, и раненый невольно повиновался ему: рука, державшая пистолет, опустилась.
— Вы правы, сэр, — тихо сказал он. — Я в ваших руках и хорошо понимаю это. Если бы не вы и не мастерство вашего человека, я бы валялся мертвым в лесу.
— Мы спасли вам жизнь не для того, чтобы сразу же отнять ее, — ответил Адриан более веселым тоном, — поэтому будьте спокойны на этот счет. Если вас выследят власти, то они сделают это без нашей помощи. Так ведь, Тайтус?
— Точно, капитан, — подтвердил тот. — Не хватало еще, чтобы порядочный человек выполнял грязную работу за этих паразитов.
Разбойник смотрел то на одного, то на другого и качал головой, словно никак не мог поверить, что ему так повезло.
— Прошу прощения, сэр, — сказал он, наконец. — Нет ни одного дворянина, который бы обошелся с бедным Джерри Бриггом так любезно, и я хотел бы знать, как мне отблагодарить вас за вашу милость. Ради бога, что мне для вас сделать?