Право на счастье | страница 15
— Мы бы так не беспокоились, если бы ты спала не одна, — объяснила Мэри.
Тучи сгущались. Шерил догадалась об этом по особому блеску, появившемуся в глазах подруги.
— Мэри…
— Ну что — «Мэри»? Знаешь, весь вечер мне до смерти хотелось спросить… Ты сказала «да»?
— «Да»? Кому она сказала «да»? — спросил Барнет, входя в кухню с подносом, полным использованных салфеток и бумажных тарелок.
— Нет-нет, никому, — поспешила с ответом Шерил, сердито глядя па подругу.
— Никому, ха! У Шерил объявился поклонник, — возвестила Мэри. — Он просит ее о свидании.
Бумажные тарелки, стаканчики и смятые салфетки рассыпались по полу. В кухню вошел Джейсон.
— Ну, Барнет, от тебя больше беспорядка, чем от детишек.
— Я думаю, она обязательно должна пойти, — продолжала Мэри, игнорируя предостерегающие взгляды Шерил.
— Куда пойти? — поинтересовался Джейсон.
— На свидание, дурачок, — ответила Мэри. — Тебе не кажется, что твоей сестре пора вернуться в реальный мир и начать снова встречаться с мужчинами?
Джейсон пожал плечами.
— А почему бы и нет?
— Почему? — Шерил удивленно посмотрела на брата — ей в голову не могло прийти, что он не станет возражать, если в ее жизни вновь появятся мужчины. — Да потому, что у меня есть на то тысячи причин. И одна из них — Отис.
— Отис? Шерил, ты вдова, а не монахиня. Никто не требует, чтобы весь свой век ты жила так, как живешь сейчас, в затворничестве, — сказал Джейсон, усаживаясь на один из табуретов. — Отис погиб два года назад. Если ты готова снова встречаться с мужчинами, встречайся.
Нет, горько подумала Шерил, я не заслуживаю их поддержки. Они считают меня вдовой, преданной памяти мужа. Они не знают правды. Им невдомек, что не одиночество мешает мне спать по ночам, а чувство вины. Ах, если бы они только…
— Не знаю, — медленно заговорил Барнет, прерывая поток ее горестных мыслей и старательно собирая с пола мусор. — Может быть, надо хорошенько подумать? Не стоит принимать поспешных решений.
Все с любопытством уставились на него. Чувствуя неловкость, он с заметной поспешностью стал развивать свою мысль:
— Я хочу сказать… Кому-нибудь что-нибудь известно об этом парне? Вдруг это жиголо, ищущий одиноких беспомощных вдовушек?
— Он не жиголо, — успокоила его всезнающая Мэри. — Он покупает и продает предметы старины. У него, два магазина на Золотом Берегу. Я бы сказала, это настоящий денежный мешок. Что тоже можно записать ему в актив.
Боясь взорваться, Шерил закрыла глаза и сосчитала до десяти. Чистое безумие! Брат и друзья обсуждают ее личную жизнь так, как будто она превратилась в невидимку!