Все дело в любви | страница 134
— Ты…
— Я, — согласился он, ведь всего несколько часов назад она лежала под ним голая и выкрикивала его имя в порыве страсти. Но теперь она снова стала «стальной магнолией».
— Сладенький мой, — сказала Тара раздраженным голосом, — шел бы ты куда подальше.
Пару недель назад после такого заявления Форд решил бы, что она не хочет его видеть как минимум в радиусе сотни километров, но сейчас он знал правду.
— Просто хотел помочь.
— С сандвичами я как‑нибудь сама справлюсь. Но спасибо.
Другими словами, «отвали».
Карлос бросил на него красноречивый взгляд, словно пытаясь сказать: «Я же тебе говорил». Затем они многозначительно переглянулись с Миа.
— Ну… я смотаюсь в город, проверю почту и закажу пропан для кухни, — проговорил Карлос.
— Я помогу, — тут же вызвалась Миа.
Молодежь.
— Нет! — выкрикнули Тара и Форд хором.
Карлос вздохнул и вышел через заднюю дверь. Миа раздраженно посмотрела на Тару, взяла две вазы с цветами и вышла с ними через главный вход, чтобы поставить в вестибюле.
Когда она ушла, Тара покачала головой.
— Ну почему никто не предупреждает, что воспитывать тинейджеров так же сложно, как прибивать медузу гвоздем к дереву?
Форд негромко рассмеялся.
— Наверное, это из‑за того, что знай люди о том, каково это, они бы просто перестали размножаться.
— Он так смотрит на нее, — сказала Тара раздраженно. — Так…
Рискуя своей шеей, Форд подошел к ней сзади и обнял за талию.
— Так же, как я смотрю на тебя? — прошептал он ей на ухо, наслаждаясь тем, как она поежилась от удовольствия. Впрочем, Тара все же оттолкнула его.
— Перестань.
— Раньше ты не так говорила. Ты говорила: «О, Форд, еще, еще, глубже…»
Дальше он говорить не смог, потому что получил локтем под ложечку.
— У меня есть гораздо более важные дела, и некогда мне вспоминать наши шалости… Кроме того, есть проблемы посерьезнее.
— Я бы не стал называть то, что случилось между нами сегодня, проблемой, — сказал Форд и поцеловал ее в щечку.
Она снова оттолкнула его, настроение ее резко изменилось.
— У нас с тобой особое задание, Форд, и называется оно «как удержать нашу дочь подальше от постели Карлоса».
Он поморщился.
— Нет, без шуток, парень неплохо работает, и я ему за это благодарна. Он серьезно относится к делу, но и к нашей дочери тоже серьезно. Ты слышишь меня?
— Милая, да тебя уже весь дом слышит.
Тара покачала головой.
— Этого не должно случиться, Форд, не в мою вахту. — Она ткнула в него пальцем. — И не в твою.
Он повел бровью.
— Ты не видишь в этом некоторой иронии?