Загадка Ситтафорда | страница 52
Мистер Куртис задумчиво переложил старую трубку из правого уголка рта в левый.
— Женщины, — произнес он, — много болтают. — После некоторой паузы он ворчливо добавил:
— А сами и половины того, о чем болтают, по-настоящему не знают.
Эмили и Чарлз приняли это заявление в молчании. Однако, убедившись, что за этим ничего больше не последует, Чарлз одобрительно пробормотал:
— Вы совершенно правы, совершенно.
— А-а, — сказал мистер Куртис и погрузился в приятное созерцательное молчание. Чарлз поднялся.
— Я, пожалуй, пройдусь, навещу старика Барнэби, — вздохнул он. — Скажу ему, что фотографированием мы займемся завтра утром.
— Я пойду с тобой, — сказала Эмили. — Я хочу знать, что он думает о Джиме и какие у него соображения по поводу преступления.
— У тебя есть что-нибудь на ноги, резиновые сапоги, например? Ужасная слякоть.
— Я купила какие-то веллингтоны[16], — сказала Эмили.
— Ну до чего же ты практична, обо всем подумала.
— Увы, это не очень-то помогает выяснить, кто убийца, — вздохнула Эмили. — Но могло бы помочь совершить убийство, — задумчиво добавила она.
— Ну, меня не убивай, — сказал Эндерби. Они вышли. Миссис Куртис тотчас вернулась в кухню.
— Они решили прогуляться к майору, — сказал мистер Куртис.
— А-а, — сказала миссис Куртис. — Ну и что ты об этом думаешь? Чем не парочка? Правда, говорят, для брака плохо двоюродное родство. Глухие потом родятся, немые, слабоумные всякие. Он-то в нее влюблен, сразу видно. А вот она — она тонкая штучка, вроде моей знаменитой тети Сары Белинды. Знает, чего хочет, и знает, что нужно мужчинам. Интересно, чего она сейчас добивается? И знаешь, что я думаю, Куртис?
Мистер Куртис что-то пробормотал.
— Этот молодой джентльмен, которого полиция задержала из-за убийства, он-то и есть предмет ее воздыханий, я убеждена в этом. И она явилась сюда поразведать, что-нибудь разузнать. И помяни мое слово, — сказала миссис Куртис, громыхнув посудой, — если уж тут можно что-то узнать, она обязательно узнает.
Глава 14
Мать и дочь
В тот самый момент, когда Чарлз и Эмили отправились навестить майора Барнэби, инспектор Нарракот сидел в гостиной Ситтафорд-хауса и пытался уяснить себе, что такое миссис Уиллет.
Он не мог встретиться с ней раньше, потому что по дорогам до сегодняшнего утра проехать было нельзя. Он по-разному себе ее рисовал, но такого, во всяком случае, не ожидал. Миссис Уиллет, а не он, оказалась хозяйкой положения.
Она энергично вошла в комнату: деловитая, подготовленная к встрече. Перед ним предстала высокая женщина, узколицая, с внимательным взглядом. На ней был замысловатый костюм из шелкового трикотажа, тонкие шелковые чулки, лакированные туфли на высоком каблуке. На руках — дорогие кольца, на шее — нити искусственного, но хорошей выделки жемчуга. Все это никак не вязалось с деревенской жизнью.