Верность и соблазны | страница 68
– Будь уверена.
Глава 10
Спустившись к завтраку на следующее утро, Анна первым делом проверила почту: того письма, что она ждала, не было. Зато были многочисленные карточки от совершенно незнакомых ей мужчин. Кажется, всех их представили ей во время музыкального вечера, но никого из них она не запомнила. Кто все эти люди? И почему они желают продолжить с ней знакомство? Вокруг полно дебютанток, хороших девушек из достойных семей, с богатым приданым… Почему кто-то хочет общаться с ней, а не с ними?
Леди Присцилла спустилась к завтраку, что было удивительно. Видимо, граф Тремейн все же вернулся в родное гнездо, чтобы подготовить грядущий бал.
– Что-нибудь интересное, милая? – поинтересовалась вдовствующая баронесса.
– С десяток карточек от полных незнакомцев. И, как я вижу, еще и букеты принесли. – Анна только что заметила несколько ваз с прелестными цветами.
– О, это Лондон, дорогая. Вся страна съезжается сюда, чтобы уладить матримониальные дела, пообщаться, себя показать и на других посмотреть.
– И эти десять мужчин желают посмотреть на меня поближе?
– Да, милая. – Леди Присцилла пожала плечами. – Ты так не хотела отвлекаться от лорда МакТирнана, что никогда не давала им шанса даже просто приблизиться. Все эти цветы, карточки, просьбы разрешить нанести визит или сопроводить тебя на прогулке в парке – так мужчины стараются привлечь твое внимание, познакомиться поближе, попытаться понять, есть ли у вас общие интересы… Это – обычные отношения мужчин и женщин. Знакомиться, влюбляться, сплетничать, искать пару, жениться.
– Мама, мне двадцать восемь лет. У меня нет денег. Эти мужчины, – Анна помахала в воздухе стопкой карточек, – почему они присылают мне цветы и приглашения?
– Во-первых, ты – новое лицо, незнакомка. А это интригует. А во-вторых… – Леди Присцилла встала из-за стола и протянула дочери руку. – Пойдем со мной, я тебе кое-что покажу.
Анна послушно встала и последовала за матерью в малую гостиную. Леди Присцилла остановилась перед большим зеркалом и жестом пригласила дочь встать рядом.
– Во-вторых, ты красива, а это многого стоит.
Анна посмотрела в зеркало, повинуясь жесту леди Присциллы. Что ж, следует признать, что, сделавшись старше, она стала действительно красавицей. Если в юности Анна мало походила на свою мать, признанную красотку, к ногам которой снопами падали мужчины, то сейчас – сейчас сходство стало явным и неоспоримым. Анна всегда думала, что красота матери досталась только Джексому, ей же – ум и характер отца. Но отражение в зеркале говорило об ином. Конечно, леди Присцилла была брюнеткой, а Анна – блондинкой, однако это оказалось единственным различием. А в остальном – налицо полное семейное сходство: стройный стан, почти нереально тонкая талия, точеные руки и плечи, довольно пышное декольте, нежная кожа (даже леди Присцилла все еще не утратила свежести, что сулило и Анне долгие годы красоты), яркие серые глаза, красиво очерченные рот и подбородок, прямой нос с лишь чуточку вздернутым кончиком, что скорее придавало облику пикантность, чем портило.