Загадка "Веселого дельфина" | страница 59
Близнецы с любопытством, без всякого страха разглядывали ее.
Издавая какие-то сдавленные звуки, напоминающие рычание, мисс Бэллинджер поднялась и начала рыться в своей вместительной сумке, так хорошо знакомой Джону и Пенни.
— Послушайте, ребятки, — заговорила она совсем другим голосом — ласковым, почти воркующим: — Вы любите мороженое? Сегодня очень жарко — хотите получить по большому мороженому на каждого? Вот вам полкроны… Сбегайте купите себе по большому стаканчику… Вот, ребятки, держите.
Близнецы холодно посмотрели на нее.
— Нет, спасибо, — сказала Мэри. — Мы не очень любим мороженое. Во всяком случае, в это время дня.
— По крайней мере, не настолько, чтобы бежать за ним обратно в Рай, — добавил Дики.
— И к тому же, — продолжила Мэри, — нам не разрешают брать деньги у чужих.
Мисс Бэллинджер, подпрыгнув на стульчике, схватилась за голову.
— Нахальные щенки! — взвизгнула она. — Отвратительные, наглые сопляки! Уйдете вы, наконец?
Мэри поставила собаку на землю.
— Маки, милый, не обращай на тетю внимания, — проговорила она. — Тетя грубая и невоспитанная.
— Убирайтесь отсюда оба, слышите? — процедила она сквозь стиснутые зубы. — Убирайтесь, пока я вас не отшлепала. Да-да, я могу!
— Смотрите, — прошептал Джон. — По-моему, у нее пена изо рта лезет. Здорово! Вот это зрелище!
— К сожалению, нам пора, — невозмутимо-вежливым тоном сказал Дики. — Ничего не поделаешь — время. А мне так хотелось посмотреть, как вы будете использовать в картине все эти измерения.
— Измерения? Ты о чем это, мальчик? — насторожилась она.
— Видите ли, мы с Мэри были вон за тем холмиком… — с невинным видом признался он.
— И мы видели, как вы прошли по тропинке, — продолжила Мэри, — и поставили эту свою треногую штуковину там, наверху, и потом что-то измеряли рулеткой или веревкой, а еще ползали у стен и тоже измеряли и записывали в блокнот.
Джон и Пенни обменялись быстрыми понимающими взглядами.
— Да, все так и было, — подхватил Дики. — Зачем вы это делали?
Шум, который теперь произвела мисс Бэллинджер, невозможно было передать словами. Она, разумеется, фыркнула, рыкнула и, как потом они это описывали, «разразилась зловещим хохотом», но так и не ответила на вопрос. Вместо этого она повернулась к ним спиной, схватила складной стульчик и мольберт, сунула их себе под мышку и вразвалку пошла прочь в направлении Уинчелси.
— Ну вот, вы все видели! — развел руками Дэвид. — Таков финал представления близнецов Мортонов.