Отелло | страница 31
Очнитесь, успокойтесь, генерал!
Входит Кассио.
Любуйтесь, лейтенант.
Что с ним случилось?
Да видите, падучая опять.
Второй припадок в продолженье суток.
Виски потрите.
Нет, избави бог.
Болезнь должна идти своим порядком,
А то несчастный с пеной на губах
Начнет беситься. Он пошевелился.
Ступайте. Он сейчас придет в себя.
Чуть я освобожусь, мне надо с вами
Потолковать.
Кассиоуходит.
Что с вами, генерал?
Вы шишки не набили?
Ты смеешься?
Нет. Я — над вами? Боже упаси!
Переносите по-мужски обиду.
Рога — отличье чудищ и зверей.
Немало же тогда зверей и чудищ
Средь наших населенных городов.
Так это правда? Он не отрицает?
Мужайтесь, генерал. Вы не один.
Любой женатый — в вашем положенье.
Мильоны спят на проходных дворах,
Которые зовутся брачным ложем.
Вам легче: вы без розовых очков.
Какое издевательство природы —
С развратницами нас соединять
И заставлять нас верить в их невинность!
Нет, если так, то я желаю знать
Про свой позор и что с женой мне делать.
Ты умница. Ты совершенно прав.
Я вот что придумал. Я вас спрячу,
Но хватит ли у вас на это сил?
Во время вашего припадка — к слову,
Нехорошо так распускать себя —
Явился Кассио. Я догадался
Услать его и объяснил, как мог,
Ваш обморок. Но он сейчас вернется.
Хотите, заведу с ним разговор?
Хотите, незаметно посмотрите
На выражение его лица,
Улыбочки, злорадство и презренье
К той, о которой будет речь? Я вновь
Его заставлю повторять сначала,
Давно ль и сколько раз, где и когда
Бывал он близок с вашею женою.
Увидите ужимки. — Черт возьми,
Нельзя ли поспокойнее, однако!
Ведь если дальше так пойдет,
Я просто уважать вас перестану.
Я обещаю все перенести,
Зато потом не буду знать пощады.
Всему свой срок. Вам прятаться пора.
Отеллопрячется.
Под видом россказней о Дездемоне
Я Кассио про Бьянку расспрошу.
Особа эта шлюха по призванью
И этим зарабатывает хлеб.
Она пылает к Кассио любовью
По роковой судьбе таких девиц.
Всю жизнь она обманывала многих,
Чтоб быть обманутой одним.
О ней без смеха он не может слышать.
Вот он идет.
Входит Кассио.
Когда дурак заржет,
Отелло просто на стену полезет,
В ревнивом ослепленье отнеся
Смех и развязность Кассьо к Дездемоне. —
Что слышно, лейтенант?
Одна печаль.
И я не лейтенант, как вы сказали.
Но будете. Просите госпожу.
Вот если б званья возвращала Бьянка,
Ждать не пришлось бы.
Ждать бы не пришлось.
(в сторону)
Скажи пожалуйста, уже смеется!
Она в вас до безумья влюблена.
Да, влюблена, мне кажется, безумно.