Любой ценой | страница 13
Роберт стряхнул с плеча паутину.
— Вы видели женщину, которая вышла из этой двери?
— Да. Она пробежала здесь и помчалась на конюшню.
— Откуда ты знаешь, что она направилась именно туда?
— Потому что она схватила яблоко для лошади.
Роберт тут же выбежал из кухни. Конюшня была на другом конце небольшого, вымощенного булыжником двора. Он ворвался туда и схватил за шиворот первого попавшегося конюха:
— Ты видел миссис Макджеймс? — Так как конюх смотрел на него с недоумением, Роберт добавил: — Такая красивая, рыжеволосая.
Лицо конюха просветлело, и он сказал с чудовищным шотландским акцентом:
— А… эта. Ее лошадь уже была под седлом, так что она вскочила на нее и умчалась, будто за ней гнались бешеные собаки.
— Черт! — Роберт выглянул из дверей конюшни на длинную дорогу, которая вела к дому. — Пошли кого-нибудь за моей каретой. Мой грум выгуливает лошадей неподалеку.
— Простите, сэр, но в карете вы ее вряд ли догоните. Тем более что она поехала не по дороге, а вон туда. — Конюх махнул рукой куда-то через плечо Роберта.
Роберт обернулся, и сердце у него упало, когда он увидел за широким полем густой лес.
— Да-а, — с восхищением продолжал конюх. — Она перескочила через забор и помчалась по полю. Эта девчушка неслась как ветер. Отличная наездница.
— Она отлично умеет трепать нервы, — огрызнулся Роберт.
Конюх хихикнул:
— Что вы хотите от женщины? Они все такие.
Роберт подошел к высокому забору вокруг поля. Стиснув кулаки, он пытался сдержать душившую его ярость.
Опять она от него сбежала.
А ему ничего не оставалось, как вернуться к своей карете.
Глава 3
Вложенным в конверте вы найдете гонорар за расследование вопросов, возникших у меня по поводу моей неудачной женитьбы. Несмотря на то, что для расторжения брака имеются веские доказательства, все они, очевидно, вызовут недоумение публики.
Я не нахожу это приемлемым.
В связи с этим я принял решение не возбуждать в настоящее время дело о разводе. Моя «жена», обманом получившая мою фамилию, все же осчастливила меня своим отсутствием. Если уж так случилось, что я оказался связанным с этой интриганкой, у нее, по крайней мере, хватает ума держаться от меня подальше.
Из письма Роберта Херста поверенному в первую годовщину своего бракосочетания
Густой туман опустился на кривые переулки и узкие улицы района доков Эдинбурга, будто желая скрыть их позор. Мощенная булыжником мостовая была мокрой, и сырость пронизывала Мойру насквозь.
Она пыталась отгонять от себя мрачные мысли, но ей это плохо удавалось. Прошло больше недели с того дня, как она столкнулась с Робертом Херстом, но немногие минуты, проведенные с ним, что-то изменили в ней, сделали ее уязвимой. А это состояние было ей ненавистно. Он заставил ее — не предпринимая никаких усилий — почувствовать себя так, будто она невеста, только что ставшая женой. Слабость вообще была не в ее характере, а сейчас надо быть сильной как никогда.