Если любишь — поверь… | страница 46
Мгновенно вспыхнув, он прижал к груди ее руку.
— Потому что ты хочешь остаться со мной наедине?
— Совершенно верно.
— Тогда давай ускользнем отсюда и продолжим где-нибудь в другом месте.
Она кокетливо склонила голову к его плечу.
— Именно на это я и рассчитывала. Куда же мы пойдем?
Все его благоразумие куда-то испарилось. Его рука легла на ее бедро.
— Мы пойдем ко мне. — Кровь бросилась ему в голову. Он уже явственно ощущал вкус ее мягких полных губ.
— Как скажешь. Но мне кажется, что вполне подошел бы какой-нибудь укромный уголок в саду. — Она слегка отстранилась и посмотрела на него долгим чарующим взглядом из-под длинных ресниц. — Главное, чтобы нам никто не помешал.
Он посмотрел туда, где Джеффри и мать развлекали гостей, и спросил:
— Ты не боишься, что тебя начнут искать?
— Это не займет много времени. Мы вернемся до того, как нас хватятся.
Он удивленно сглотнул. Обычно женщины, с которыми он имел дело, были более стеснительными. Он не знал, как реагировать на такую откровенную смелость. Но ведь она дочь Стефании Стэнли, от нее всего можно ожидать.
— Ты уверена в своем намерении, Кэрол?
— Конечно, — не моргнув глазом ответила она.
— И ты не пожалеешь потом?
Кэрол покачала головой.
— Ни на минуту.
Ее уверенность любой мужчина воспринял бы как долгожданное приглашение. К тому же их взаимное притяжение разгорелось до такой степени, что всякие сомнения отпали у него сами собой.
— Иди за мной, — тихо сказал он, осторожно подтолкнул ее к краю террасы и повел самым коротким путем к себе домой. Возможно, Кэрол Стэнли ожидает быстрого секса, но уж он-то в себе уверен и знает, как дать женщине наслаждение.
— Чуть помедленнее, — взмолилась Кэрол, когда ее высокий каблук чуть не застрял между булыжниками на дорожке.
Он бросил на нее взгляд через плечо, в котором даже при свете луны легко читалось разочарование.
— Ты уже изменила свое решение, Кэрол?
— Я никогда не была так уверена, как сегодня. — Она решительно тряхнула головой, осматриваясь. Они прошли через сад и отошли от дома на такое расстояние, что музыка почти не была слышна. — Здесь мы в полной безопасности, нас никто не услышит, не так ли?
Он слегка нахмурился.
— Надеюсь, что нет. Но, чтобы быть в полной безопасности, давай пойдем ко мне в дом.
— Хорошо, — пожала плечами Кэрол. — Только не забывай, у меня на ногах не сапоги-скороходы.
— Извини, я не подумал. — К удивлению Кэрол, он мягко взял ее за руку и повел за собой так бережно, словно она была сделана из стекла. — Так лучше? — спросил он.