Стихотворения, 1937-1944 | страница 7
Под взглядом века кланяясь свинцу,
Я прошел степями Украины,
Как слеза обиды по лицу.
1942
Перевод Л. Смирнова
«Что думает тогда она…»
Что думает тогда она,
Когда, целуя, обнимает,
Потом сидит и ожидает
У приоткрытого окна,
Грустна, задумчива, одна,
Прислушавшись, как ветер плачет?
…А день как лист желтогорячий…
Что думает тогда она?
23.12.1942
Перевод Ю. Денисова
«Подранком-селезнем в полях…»
Подранком-селезнем в полях
Заката ржавчина упала.
А песнь ночлежников впотьмах
Хромает по стерне устало.
Уж выйти по воду пора
Венере с золотым ведерцем.
Я пронесу те вечера
Под молодым, мятежным сердцем.
26.12.1942
Перевод Ю. Денисова
МОЕЙ МАТЕРИ
Под синий шелест грустных тополей
Тянулись к югу журавли ключами.
Шагала тихо осень по земле,
Как мать,
полна и скорби и печали.
За рыжий перевал, за дальний склон,
Ушел оратай бороздой за плугом,
И перезревших трав медовый сон
Плел кружева свои над лугом.
Уже на небосклоне голубом
Заката отсветы ложились ржаво.
А ты меня
Задумчивым селом
В миры неведомые провожала.
1942
Перевод Ю. Денисова
«Уж кто-то солнце погасил…»
Уж кто-то солнце погасил
И звезды выманил, а вскоре
На ниве замер звон косы
И ночь нахлынула, как море.
Уже село объято сном —
Ему вставать на зорьке рано,
Один лишь ветер под окном
Блуждает спьяна…
Как тень,
до третьих петухов
За мной стоишь ты где-то рядом
И мне незримым карим взглядом
Читаешь строки грустных строф.
1942
Перевод Ю. Денисова
ВСТРЕЧА
Склонилася туча над речкою синей,
Донецкая в небо уперлась дорога.
«Куда поспешаешь,
расхристанный сын мой?
Зайди к старику,
посидим у порога.
Скажи мне — не бойся,
никто не почует
Как долго осталось терпеть
эти муки?
Сыны мои тоже — все трое —
воюют,
А мне отрубили по локоть руки.
За то, что заставил я чуткие струны
Припомнить былое,
забытое нами,
За то, что таких же,
горячих и юных,
Как ты, я покликал на битву
с врагами.
Идешь? Ну иди. Дай-то бог
тебе силы.
Вся кривда за ними,
вся правда за нами.
Коль руки не вырастут —
вырастут крылья,
Книги, похожие на Стихотворения, 1937-1944