Стихотворения, 1937-1944 | страница 2



Идем сквозь ночь. Огонь последний погас.
Лишь звезда глядит с небосклона
Коль умрем — на могилах у нас
Вырастут штыки и знамена.

Слова эти были написаны 3 декабря 1942 года. Основа творчества Булаенко — народная стихия, народная поэзия, с ее непревзойденной образностью, взращенной на реалистической почве.

Как брови, разошлись дороги
В глухой степи на Запорожье.
Ночь села, подогнула ноги
И утра ждет на раздорожье.

Владимир Булаенко принадлежал к поэтам пытливым, любознательным В его творчестве чувствуется влияние героико-романтических деклараций Василия Чумака (вспомните: «Якщо вмрем, на могилах у нас виростуть прапори i багнети»), напевность Малышко:

Зрело жито, тянулись обозы,
Шли солдаты колоннами в бой.
И стояла одна у березы
Ты в косынке, как лен, голубой.

Он учился, но не подражал слепо. Он просто по-сыновьи, прежде чем выйти на свою дорогу, брал благословение учителей. И пел своим мужественным голосом. В 1942 году на одной из дорог Донбасса поэт встретил седого кобзаря, которому немцы за его свободолюбивые песни «вiдрубали по лiкоть руки».

Перед разлукой мудрый старец говорит:

Идешь? Ну иди. Дай-то бог тебе силы.
Вся кривда за ними, вся правда за нами.
Коль руки не вырастут — вырастут крылья,
И нас окрестят наши внуки — орлами.

В этих словах весь Булаенко, так сказал только он один, выразив душу непокоренного народа. Под этими словами мог бы подписаться каждый из нас.

Да, Владимир Булаенко сделал немного, но без его мужественного голоса, голоса поколения победителей, молодая украинская советская поэзия была бы беднее.

Остается добавить, что поэта посмертно приняли в Союз писателей Украины, отдельной книгой изданы его стихи.

Борис Олейник

Стихотворения

РОЖДЕНИЕ РАССВЕТА

Вон зардела даль полоской алой,
И зозуля крикнула в гаю,
И заря в реке себя узнала,
И проснулось все, и засверкало,
Повело мелодию свою.
Показалось солнце над землею
И лучами вдоль дорог легло.
Свет широкой, яркой полосою
Устремился на село родное,
На мое колхозное село.
Пролетела песня по-над нивой,
Пронеслась по травам, как огонь.
Это тракторист поет счастливый,
И под ним играет жаркой гривой
Его сильный и железный конь.
6.9.1937
с. Сорокодубы

Перевод Л. Смирнова

ПРОЩАНИЕ

За селом, за гаем, веет свежий ветер,
Золотые травы тихо шевеля.
Гордости и счастья больших нет на свете,
Чем беречь покой твой, отчая земля.
Мерно гаснут звезды над леском шумливым,
По траве росистой тянутся следы…
— Поклонись, любимый, придорожным ивам.
Поклянись на верность: в путь уходишь ты.