1000 русских и английских пословиц и поговорок | страница 40
Little fishes slip through nets, but great fishes are taken.
Мелкая рыбка проскакивает сквозь сети, а большая рыба попадается.
Малые птички свивают малые гнезда.
A little bird is content with a little nest.
Маленькая птичка довольна и маленьким гнездом.
Маслом огонь не заливают.
To cast oil in the fire is not the way to quench it.
Подливая масло, огонь не потушишь.
Мастер глуп — нож туп.
A bad shearer never had a good sickle.
У плохого жнеца никогда не бывает хорошего серпа.
Материны глаза слепы.
It is not as thy mother says, but as thy neighbours say.
Все не так, как говорит твоя мать, а так, как говорят твои соседи.
Медленно, но верно.
Slow but sure.
Медленно, да верно.
Медлить — дело не избыть.
Delays are dangerous.
Промедления опасны.
Между двумя стульями не усидишь.
Between two stools one falls to the ground.
Если сидеть между двумя стульями, падаешь на землю.
Меньше говори, да больше делай.
Deeds, not words.
Дела, а не слова.
Actions speak louder than words.
Поступки говорят громче слов.
Меньше денег — меньше хлопот.
Little wealth, little care.
Мало богатства — мало и забот.
Little gear, less care.
Мало имущества — меньше и забот.
Меньше знать — крепче спать.
Much science, much sorrow.
Много знания, много и горя.
What you don’t know can’t hurt you.
Чего не знаешь, то тебе не может повредить.
Мера — всякому делу вера.
There is measure in all things.
Во всем есть мера.
Moderation in all things.
Умеренность во всем.
Measure is treasure.
Мера — это сокровище.
Мерзлой роже да метель в глаза.
It never rains but it pours.
Если идет дождь, то всегда ливнем.
Мертвому припарки не нужны.
After death, the doctor.
После смерти — врач.
Мертвый не укусит.
Dead men don’t bite.
Мертвые не кусаются.
Dead men do no harm.
Мертвые не вредят.
Мети всяк перед своими воротами.
Sweep before your own door.
Подметай перед своей дверью.
If every man would sweep before his own doorstep the city would soon be clean.
Если бы каждый подметал перед своим порогом, город быстро бы стал чистым.
Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
All work and no play makes Jack a dull boy.
Одна работа без развлечений превращает Джека в унылого малого.
Мил гость, что недолго гостит.
A constant guest is never welcome.
Постоянному гостю никогда не рады.
Fish and guests stink after three days.
Рыба и гости портятся через три дня.
Милые бранятся — только тешатся.
The quarrel of lovers is the renewal of love.