Запоздалая свадьба | страница 18



А сейчас ей необходимо было остаться одной.

Люси взялась за ручку дверцы.

— Я должна идти, — сказала она как можно спокойнее. — Так ты поговоришь с Элис Блюм? — добавила Люси как бы невзначай. Она была слишком гордой, чтобы дать ему понять, как нужна была ей эта работа.

Скотт небрежно кивнул головой, словно показывая, что разговор окончен.

— Я все устрою.

Люси вышла из лимузина и торопливо направилась к своей машине, прерывисто и тяжело дыша, словно ей не хватало воздуха. Выезжая с автомобильной стоянки, она едва сдерживала подступавшие к горлу рыдания. Наконец Люси не выдержала и почти всю дорогу до дома проплакала, не стыдясь своих слез.

Входя в пустой дом, она услышала звонок телефона. Подбежав к аппарату, она схватила трубку.

— Это Элис, — услышала Люси знакомый голос. — Вы приняты на работу. Мы будем рады работать вместе с вами.

— Как замечательно, — сказала Люси с облегчением, чувствуя, что от радости все закружилось перед глазами.

— Но есть еще одна приятная новость, — поспешила добавить Элис. — Пришлось, правда, надавить на начальство, но зато я добилась, что вам будут платить прежнюю зарплату.

Люси закрыла глаза. Все началось не так уж плохо.


Вечером, занимаясь приготовлением ужина, Люси рассказывала матери о том, что произошло за день, в том числе и о неожиданной встрече со Скоттом Баффордом и о своем обмороке.

Лоретта подняла глаза от шитья и перекусила нитку зубами.

— Дорогая, — сказала она, — я полагала, тебе известно, что Скотт жив. Я не упоминала его имени только потому, что боялась, вдруг ты передумаешь из-за этого возвращаться домой.

Люси покачала головой.

— Я подумала, что сердце перестало биться, когда Скотт вошел в комнату. Я и предполагать не могла, что он жив.

Лоретта задумчиво посмотрела на дочь.

— Неужели тебе ни разу не пришло в голову поинтересоваться у кого-нибудь, выжил ли Скотт после автокатастрофы?

Люси рассказала ей о полученном от Обри Баффорда некрологе.

— Ты ведь знаешь, что он сразу же перевел меня в другую больницу, — сказала она. — Я пролежала там две недели и за это время получила некролог и деньги.

— О Боже! — воскликнула Лоретта, не в силах поверить, что такой никчемный человек, как Обри Баффорд, был способен на подобную подлость.

— Я ни минуты не доверяла ему, — сказала Люси. — Жила в страхе, что он передумает и отберет у меня Келли, поэтому поскорее уехала в Атланту, где было легче затеряться.

Лоретта погрустнела.

— Ты не представляешь, как мне было тяжело расставаться с тобой и внучкой. Но я понимала, что тебе будет лучше жить самостоятельно, чем здесь, рядом с отцом. — Ее глаза наполнились слезами, и она поспешно вытерла их. — Я сохранила все твои открытки. Они так много значили для меня. — Лоретта высморкалась и помолчала, затем спросила: — Дорогая, что ты готовишь?