А ларчик просто открывался | страница 39



— Для пьесы о пропавшем завещании? — спросил Пит. — Или что-то там о последней воле умершего? — припомнил он.

— Да, да, — подтвердила Холли. — Ты не видишь связи? Ведь все получается совершенно в духе мистера Бэнбери — он же был большой шутник.

— Все верно. Но так же верно и то, что в шкатулке ничего нет, — сказал Пит.

Зал стал аплодировать, и овация нарастала, заполняя весь театр. Стив вернулся и обвел глазами всю аудиторию. Потом он остановил свой взгляд на ложе, где сидели Юные детективы, и сделал какой-то нарочитый, явно насмешливый поклон.

Холли смотрела на его удаляющуюся спину в полном недоумении. Что он хотел этим сказать?

Миранда тихонечко толкнула ее в бок:

— Посмотри, на той стороне в ложах какие люди! Мы тоже выглядим так шикарно?

Холли и Пит стали смотреть на ложи напротив них. В одной сидела пожилая пара, в другой — двое мужчин.

— Думаете, эти двое из крутых продюсерских агентств? — с надеждой спросил Пит.

Холли только усмехнулась. Мысль ее завертелась вокруг лож. Она вспомнила, что Стив говорил, будто Джайлз собирался прийти на спектакль и сидеть в ложе дядюшки.

Тем временем свет стал постепенно гаснуть, а занавес медленно открываться. Холли пока обозревала внутреннее убранство ложи — складки бархатных штор, отделявших ее от зрительного зала, и такой же бархат на стенах, хотя уже и слегка потертый. В некоторых местах обивка отошла, и Холли так и подмывало подправить и приклеить ее, как это сделал мистер Адамс с подкладкой шкатулки, когда чинил ее. Затем ее внимание полностью поглотило действие на сцене.

Взгляд Холли опять невольно уперся в обивку ложи, когда они вернулись в нее после первого антракта. В ушах все еще звучали слова Пита: «Но так же верно и то, что в шкатулке ничего нет». Ничего нет? Верно ли это? Она смотрела на отклеившийся бархат, а в голове звучали строчки давно уже выученной наизусть шарады.

— Миранда, — прошептала Холли, — у меня есть решение.

Но подруга была целиком поглощена зрелищем. Холли посмотрела на Пита. Он вытянулся весь вперед и не отрывал глаз от сцены.

Холли откинулась в кресле. Дело терпит до следующего антракта. В конце концов шкатулка ведь спасена. Вот она на столе в самом центре сцены. И если Холли права, тревоги «Лицедеев» рассеются очень скоро.

Глава IX

Стремительное исчезновение

Под громкие восторженные аплодисменты занавес закрылся после второго акта.

— Надо идти, — поднялась с места Миранда.

— Задержись на секунду, — попросила Холли, — мне нужно сказать вам что-то очень важное.