Великий Галеотто | страница 30
Мерседес (сухо). Уж очень ты была встревожена опасностью, грозившей Эрнесто!
Теодора. Но ведь Небреда умелый фехтовальщик!
Мерседес. В конце концов Хулиан отомщен, а Небреда убит. Так что Господь услышал твои молитвы.
Теодора (с интересом). Значит, Эрнесто?..
Мерседес. Да!
Теодора. Убил виконта?..
Мерседес. Да!
Теодора (не в силах сдержаться). Какое благородство и мужество!
Мерседес. Теодора!
Теодора. Что?
Мерседес (строго). Я читаю твои мысли.
Теодора. Мои мысли?
Мерседес. Да.
Теодора. Какие?
Мерседес. Сама знаешь!
Теодора. Наверно, дурно радоваться при известии о смерти, но я не сумела сдержаться.
Мерседес. Вот именно!
Теодора. О чем ты?
Мерседес (подчеркивая). Ты им восхищаешься!
Теодора. Да, восхищаюсь...
Мерседес. Мужеством этого юноши...
Теодора. И его благородством!
Мерседес. С этого и начинается!
Теодора. Вздор!
Мерседес. Совсем нет!
Теодора. Ты все о том же! Пойми, я жалею...
Мерседес. Кого?
Теодора. Как кого?
Мерседес. Ты жалеешь, значит, не можешь забыть о нем навсегда.
Теодора. Ради Бога, ради всего святого, замолчи.
Мерседес. Я только хочу тебе объяснить, что с тобой происходит.
(Пауза.)
Теодора. Я тебя слушаю — и понимаю, что со мной говорит не мать, не сестра, не подруга, а сам Сатана. Ты убеждаешь меня, что моя любовь к мужу слабеет, что в моей душе живет другая, греховная любовь. Люблю ли я Хулиана, как прежде? Да всю мою кровь до капли я отдала бы за один только проблеск жизни у Хулиана!
(Указывая на комнату дона Хулиана.)
А меня с ним разлучили! Если б Северо впустил меня к нему, я, обливаясь слезами, сжала бы Хулиана в объятиях с такой нежностью, что все его сомнения растаяли бы. Но если я люблю Хулиана, почему я должна ненавидеть доброго, благородного юношу, который ради меня рисковал жизнью? Разве то, что я не питаю к нему ненависти, означает, что я его люблю? На меня обрушилась клевета, люди говорят обо мне бог знает что, и я иногда спрашиваю себя: может быть, они правы? Вдруг во мне действительно живет эта преступная страсть и когда-нибудь это позорное пламя вырвется на волю?!
Мерседес. Ты говоришь правду?
Теодора. Правду ли я говорю!
Мерседес. Так ты его не любишь?
Теодора. Как убедить тебя, Мерседес! Прежде я возмутилась бы, услышав такой вопрос, а сейчас рассуждаю, честна я или нет. Я заслужила свой позор: тот, кто смирился с унижением, получил по заслугам.
(Закрывает лицо руками и опускается в кресло справа.)
Мерседес. Не плачь! Я верю тебе. Не плачь, Теодора... Скажу тебе только, что Эрнесто не заслуживает твоего доверия.