Чаша роз | страница 53
Он взял ее руки в свои, но сказал:
— Я надеялся на что-то более мягкое, чем камень.
Глэдис посмотрела за него и улыбнулась:
— Кровать подойдет?
— Ее здесь прежде не было, — обернулся Майкл.
— Кто знает. — Постель походила на ту, в которой она спала прошлой ночью. Глэдис подошла убедиться, да, матрас так же набит перьями, а одеяло из толстой мягкой шерсти. — В этом царстве расстояние и даже время другие. Люди и вещи перемещаются таинственным способом.
Майкл тоже коснулся шерсти, но сказал:
— Почему меня это тревожит?
— Потому что мы привыкли, что расстояние и время ведут себя по-другому. — Она погладила его по волосам. — И потому что мы так хотим этого, что это могло оказаться проделкой дьявола. Но это не так. Сатана — зачинщик войны, а не мира. — Подавшись вперед, Глэдис прижалась к его груди. — Ложись со мной, муж мой, и мы принесем мир.
Его руки сомкнулись вокруг нее.
— Охотно, но сомневаюсь, что это будет целиком мирным.
Она взглянула на него, уже сгорая от желания:
— Я тоже сомневаюсь.
Майкл расстегнул ее пояс, и он упал на землю. Взяв в ладони лицо Майкла, Глэдис потянулась поцеловать его. Он отступил, снял свой пояс с ножом и мечом в ножнах, но все время смотрел на нее, лаская взглядом. Набравшись смелости, Глэдис скинула платье и осталась в одной рубашке. Майкл сбросил низкие сапоги, она тоже разулась. Потом сняла чулки. Даже грубая земля казалась мягкой под ее ногами. Не чувствуя камней и песка, она подошла к ложу, откинула одеяло и села.
Майкл разделся до сорочки и, подойдя, опустился перед Глэдис на колени.
— Я увижу тебя нагой, — сказал он, охрипнув от желания, и она тихо засмеялась от радости.
Сбросив последний покров, Глэдис удивилась, что не испытывает ни малейшего стыда.
— Я тоже увижу тебя нагим, — прошептала она, немного смущенная своей смелой просьбой.
— Охотно. — Сбросив рубашку, Майкл сел рядом.
Глэдис заколебалась на мгновение, но не смогла удержаться и взяла его за сильные плечи, у нее дух захватило от его жара. Такое впечатление, что он один был источником и причиной чудесного тепла в этом таинственном месте.
Майкл лег, потянув за собой Глэдис, и повыше натянул одеяло, все происходило словно в грезах, если не считать того, что все это абсолютно реально и восхитительно.
Он отвел волосы с ее лица.
— У меня нет умения в этом, милая.
— И у меня тоже, хотя, полагаю, ты куда больше знаешь.
— Я уверен, что это довольно простое дело, раз наши тела созданы для этого.
Его мозолистая рука скользнула по ее бедру, по животу, к груди. Майкл взял ее в ладонь, словно взвешивая, и ласкал, изучая каждый изгиб. Он поцеловал, а потом мягко посасывал пик, поглаживал его языком.