Опасное сходство | страница 39



— Кажется, Осборн, ваша тетушка подает вам знак, что пора сопроводить ее к столу, — надменно сообщил ему Теннант, а сам предложил руку Элизабет.

Натаньелу не осталось ничего другого, как отозваться на безмолвный тетушкин призыв и повести ее в столовую. Но вначале…

— После ужина будут танцы, мисс Томпсон, могу ли я пригласить вас на кадриль?

Элизабет сурово сдвинула брови и посмотрела на лорда Торна, заметив по вызывающему блеску в его глазах цвета патоки, что он нарочно дразнит ее. Наверное, он получает от этого особое удовольствие, раз стремится очутиться в ее обществе!

— Сэр, я думаю, мисс Ратлидж лучше, чем я, оценит такую честь.

Граф расплылся в хищной улыбке, не переставая смотреть на нее смеющимися глазами.

— Уверяю вас, мисс Томпсон, это будет честью главным образом для меня.

— Но уверены ли вы, что ваши ребра выдержат подобные упражнения, милорд? — парировала она тем же сладким голоском, каким чуть раньше благодарила сэра Руфуса за цветы.

— Не волнуйтесь за мои ребра. — Его глаза продолжали смеяться над Элизабет.

— Тогда я прошу у вас чести отдать мне вторую кадриль, — раздраженно вмешался сэр Руфус.

— Если мисс Томпсон не слишком утомится после… танца со мной, — язвительно ответил Натаньел.

— Сэр Руфус, я уверена, что не устану. — Отвечая Теннанту, она взглядом выразила свое неудовольствие графу.

— Тогда до скорого свидания, мисс Томпсон! — Натаньел сухо поклонился сэру Руфусу, а затем подошел к сгорающей от нетерпения тетушке и повел ее к столу.

Элизабет в досаде смотрела ему вслед; ее раздражение лишь усилилось, когда она заметила, что все женщины также не сводят глаз с высокого и красивого племянника хозяйки дома. Одни наблюдали украдкой, прикрыв лица веерами, другие провожали его откровенно восхищенными взглядами.

Элизабет по-детски вздохнула, понимая, что простая компаньонка миссис Уилсон — хуже того, компаньонка собачки миссис Уилсон — не имеет права испытывать никаких чувств к надменному графу Осборну.

Она взяла под руку сэра Руфуса и, покосившись на его суровое лицо, чуть порозовела. Они двинулись в столовую, заняв свое место в веренице гостей.

Как и следовало ожидать, Элизабет, чье положение в доме считалось весьма скромным, усадили очень далеко от хозяйки и хозяина дома. Миссис Уилсон, знавшая о букете, который сэр Руфус прислал для ее компаньонки, посадила сэра Руфуса слева от Элизабет. Место справа от нее занял глуховатый старичок мистер Эймори, священник местного прихода.