Соблазн в сапфирах | страница 5
— Что ж, из-за твоего отсутствия мне придется сделать это. Ты пропадал несколько недель, и, когда Джейд нашел тебя в одной компании, ты выглядел… другим. Слушай, Джосайя, ты ударился в религию или по-прежнему стараешься сдерживать призового жеребца?
— Призового жеребца? — Джосайя окинул его скептическим взглядом. — Ты действительно сравниваешь себя с элитным производителем?
— Глупая метафора, но ты пытаешься уйти от вопроса.
— Я не слышал вопроса. — Джосайя опустил свой лук на уровень бедра, ослабив тетиву одним движением. — Слышу только какое-то бесконечное ворчание о том, что нам следует смириться с твоими любовными приключениями. Тогда как меня занимает лишь одно: почему ты так расточаешь себя?
— Я не расточаю попусту.
Джосайя отложил лук и стрелы в сторону.
— Тогда что ты делаешь?
— Я как могу использую возможности и наслаждаюсь жизнью. — Эш вложил маленький кошелек с деньгами в руку Джосайи. — И я плачу свои долги и надеюсь, что содержание этого разговора останется между нами.
— Но ты не проиграл, Эш.
— Технически да. А на самом деле проиграл, так что бери и не возражай.
Эш Блэкуэлл застегивал пуговицы жилета, стараясь не смотреть на друга, пока они шли по зеленой поляне к зданию клуба.
— Но они не нужны мне, старина! — Джосайя протянул кошелек обратно. — Черт, я, может быть, имею на счете больше, чем ты. С тех пор как…
— Глупости! Я устал от напоминаний, что ты выглядишь в своем пальто так, словно час назад вышел из тюрьмы. Ты бы с легкостью победил меня, если бы мы продолжили игру, поэтому ты справедливо выиграл эти деньги. И давай закончим эту дискуссию о пари и моей персоне, мистер Хастинг.
Джосайя открыл рот, собираясь возразить, но в этот момент мальчик-слуга принес конверт, тем самым прерывая их разговор.
— Срочное сообщение для вас, мистер Блэкуэлл, сэр, — задыхаясь, проговорил мальчик.
— Срочное? — Эш взял конверт и достал из кармана монету для мальчишки. — Что ж, посмотрим, что там такое.
— Спасибо, сэр. Спасибо! — прокричал мальчик и, не моргнув глазом, исчез.
Эш прочитал записку, тревога и раздражение пришли на смену утреннему благодушию.
— Плохие новости? — поинтересовался Джосайя.
Сложив записку, Блэкуэлл сунул ее в карман пальто.
— Трудно сказать, но, похоже, мои планы резко изменились.
Подъехала карета, и глаза обоих мужчин устремились к ярко одетой пассажирке. Она тянулась вперед с приглашающей улыбкой и махала рукой, затянутой в розовую перчатку.
«О, черт! Я совсем забыл о Марго».