Соблазн в сапфирах | страница 49



— Вы так говорите, как будто я отвечаю за какую-то программу, полковник Стивенсон. Заверяю вас, я просто хотела, чтобы вы не умерли от скуки. Боюсь, я создаю затруднения для моего покровителя, когда веду себя слишком хорошо.

Полковник откинул голову, рассмеявшись от всего сердца на заразительное проявление юмора. Все гости за столом оживились и начали обмениваться комментариями, как будто не слышали, что так позабавило старого джентльмена, за исключением Блэкуэлла, который притворялся, что поглощен содержимым своей тарелки.

Сидя справа от Эша, миссис Лауэри наклонилась к нему, ее глубокое декольте блистало в свете свечей.

— Ваша подопечная американка прекрасно жонглирует словами, мистер Блэкуэлл.

— Вы так думаете?

Эш изобразил равнодушие.

— Я так понимаю, что вы… — она еще ближе придвинулась к нему, — не настолько очарованы ее талантами, как полковник?

Миссис Лауэри специально подчеркнула слово «очарованы», а ее декольте открылось еще больше, когда она наклонилась к нему. «Всегда высоко ценил замужних женщин».

— Я? Я вообще не замечаю ее очарования, — ответил он, понизив голос, чтобы соответствовать тону миссис Лауэри. — Я предпочитаю женщин более вежливых и с опытом, соответствующим их красоте.

Миссис Лауэри почти замурлыкала от удовольствия.

— Я так и думала! Вы не удивили меня. В отличие от тех мужчин, которые возятся с пони, когда породистые лошадки готовы встать под седло.

«Ах, шутка, достойная замужней дамы…»

— Подумать только, миссис Лауэри! Никогда не знал, что вы любите охоту! — Эш осторожно опустил глаза на ее декольте, а точнее, на ложбинку, разделявшую ее высокую грудь, которая была всего в дюйме от его руки. — Признаюсь, я редко упускаю возможность посидеть в седле.

Миссис Лауэри улыбнулась, и Эш почувствовал знакомую дрожь в спине от открывшейся перспективы. Никакого скандала, если леди предлагает сама и неболтлива.

— Ваша репутация искусного охотника преследует вас, мистер Блэкуэлл. — Миссис Лауэри подняла бокал и пригубила вино, что только подчеркнуло пухлость ее розовых губ. — Мне приятно думать, что я могу лично убедиться, заслуженно ли это.

Эш поднял свой бокал, оглядевшись, чтобы убедиться, что их интимная беседа не привлекает ничьего внимания. Но другие гости были заняты собственными разговорами, а хозяин, мистер Бедфорд, сидя на другом конце стола, подробно растолковывал слушателям, что существует машина, которая может делать конверты.

«Подумать только! Я-то думал, что вечер пройдет без развлечений!»