Соблазн в сапфирах | страница 11
— И ты сам решил побыть со мной в Лондоне? — спросил младший Блэкуэлл, молясь про себя об отрицательном ответе.
— Вряд ли! Я слишком стар для города и слишком немощен, чтобы следить за тобой каждый час, — проворчал он, затем пригубил портвейн и отставил бокал в сторону. — Нет, — продолжал дед мягко. — Я договорился о шапероне[1].
Эш, недоумевая, заморгал.
— Что? Ты договорился о…
Он не мог выговорить это слово. Это было невероятно!
— Шапероне, — повторил дед и расплылся в улыбке, настолько искренней, словно он откровенно наслаждался тем впечатлением, которое произвело его сообщение на внука. — Я договорился кое с кем, кто будет все время рядом с тобой, будет сопровождать тебя при каждом событии, напоминая о нашем соглашении.
— Ты серьезно? Да я скорее сквозь землю провалюсь, чем объявлюсь в городе, словно какой-то невинный дебютант рядом с драконом…
— Глупости! Взгляни на это как на мою попытку поддержать тебя в новых моральных начинаниях. В сопровождении шапероне тебе будет труднее споткнуться. И никто не будет знать о том, что происходит на самом деле. Шапероне не станет открыто заявлять о своей роли или рассказывать о нашем пари.
— Что ж, договорились. Я не стану сообщать моим приятелям, почему играю роль непослушного мальчика, нуждающегося в шапероне.
— Придержи язык! — прервал дед, и его взгляд снова стал жестким. — Все эти протесты заставляют меня думать, что ты собираешься нарушить наш договор с самого начала! Если я прав и твое слово ничего не значит, тогда скажи это сейчас. Потому что если ты согласился на мое предложение честно и обдуманно, то тогда не имеет значения, даже если я приставлю к тебе легион шапероне и шпиков.
«Что ж, этого и следовало ожидать… О, я и так уже нырнул с головой, так стоит ли переживать по поводу температуры воды?»
Эш испустил долгий, медленный вздох.
— Ты прав, я намерен сдержать слово. Я просто… никогда не слышал, чтобы к взрослому мужчине приставляли шапероне, так что ты должен дать мне время, чтобы я мог свыкнуться с этим.
Дед кивнул и потянулся к звонку на длинном шнуре, чтобы вызвать слугу. Через несколько секунд в дверях показался дворецкий.
— Да, сэр, — с поклоном произнес мистер Фрейзьер.
— Пригласите сюда Таунзенд. — Дед оглянулся на внука, сложив руки за спиной. — Постарайся быть вежливым, когда увидишь шапероне, мой мальчик.
Эш в недоумении смотрел на деда. «А почему, собственно, я не должен быть вежливым? Черт, если он думает, что мы лучшие друзья, то к чему было посылать это срочное сообщение, чтобы я летел сюда и лил слезы в тревоге?»