Очаровательная плутовка | страница 29



— Я не уверена, что смогу принять ваше приглашение. Вспоминая тот прием, который я здесь получила, думаю, мне будет намного лучше в пансионе благородных девиц.

Она услышала, как он резко выдохнул.

— Я распоряжусь, чтобы вам приготовили королевские покои на время вашего визита — комнаты, в которых обычно останавливается ее величество, когда приезжает сюда. Это самые пышные апартаменты в доме. Полагаю, в них вам будет удобно.

У Эйприл радостно подпрыгнуло сердце, однако она и виду не подала.

— Лорд Блэкхит, я не рассчитывала на долгое пребывание у вас, и поэтому не взяла с собой достаточного гардероба. Пожалуйста, передайте его светлости, что я весьма сожалею.

У Райли вырвался какой-то странный звук. Эйприл почувствовала его раздражение — как же он не привык, что его могут уколоть!

— Весь дом будет в вашем распоряжении. Я велю Форрестеру приставить к вам слуг и, если пожелаете, могу заказать для вас платья в Лондоне, чтобы вы были одеты соответствующим образом, пока находитесь в деревне. Разумеется, за мой счет.

У Эйприл загорелись глаза. Слава Богу, что она стоит к нему спиной, и он не может видеть ее восторга от такого предложения! Она прерывисто дышала, губы сами собой сложились в улыбку. Победа. И какая!

Она кашлянула. Конечно, такое гостеприимство исходит не от Райли. Ясно, что он уступил желанию отца.

— Возможно, я и соглашусь остаться на короткое время, пока не найду что-нибудь подходящее, — ответила она, надеясь, что ее ответ уязвил его.

— Конечно.

Краем глаза она увидела, что он направляется к двери.

— Это все? — спросила она.

Он сдвинул брови.

— Простите, я вас не понял.

— Вы сказали, что пришли извиниться, но я пока что этого не услышала.

Она с вызовом повернулась к нему.

У Райли расширились глаза, но он смирил свой гнев.

— Да, я признаю, что был немного суров с вами. Я приношу свои извинения, если оскорбил вас или Вивьенн Деверо.

— Вы были очень грубы, сэр, по отношению ко мне и к памяти моей матери. Я ожидала вопросов, но не допроса.

Эйприл отошла от окна и шагнула к маркизу.

На скулах Райли заходили желваки.

— Я еще раз приношу свои извинения.

— Должна признать, я ожидала большего понимания со стороны человека вашего положения. Человека, который является мне братом по отцу.

Он так быстро оказался около нее, что она вздрогнула. Он с силой ударил ладонями по дверцам шкафа, и она оказалась в плену между его огромными руками. Эйприл не могла даже пошевелиться.

— Не вздумайте и помышлять об этом! Вам удалось околдовать моего отца, мисс Деверо, но можете не сомнешься, что меня вы не одурачили. Вы не произнесли ни иного правдивого слова с тех пор, как вошли в мой дом, а я не терплю лжецов. Я настоятельно вам советую прекратить притворяться, а иначе вы узнаете, что ждет тех, кто пытается меня обмануть. Надеюсь, мы поняли друг друга?