Секрет ее счастья | страница 56



— Ну, вот это точно полная чушь, — сказала София, задорно поглядывая на Блейксли. В самом деле, она смотрела на него сверху вниз как на плотское удовольствие, сгорая от нетерпения наброситься на него. Бесчестная, падшая женщина. Луиза едва сдержалась от жеста неодобрения. — Вы же не можете отрицать, что женщины считают вас неотразимым.

— Я не совсем уверен, что такой разговор уместен, — сказал Айвстон, бросив взгляд на Амелию.

Шея Амелии чуть порозовела, что хорошо оттенило ее кремовую грудь.

— Мы задели вас, лорд Айвстон? — спросила София.

— В принципе я не могу припомнить, чтобы мне уделяли столько внимания на моем вечере, — сказал он. — Леди Далби, вы великолепны. Отныне я буду чаще искать вашего общества. Я понимаю, почему Блейкс считает вас такой обворожительной.

Шея, грудь и щеки Амелии стали известково-белыми, а у Луизы перехватило дыхание.

— Блейкс? — певуче протянула София.

— Это семейное прозвище, — проскрипел Блейксли, — которое должно остаться в пределах семьи.

— Несмотря ни на что, оно очаровательно, — сказала София. — Удивительно, как я не слышала его раньше. Конечно, леди Луиза хранила вашу тайну, лорд Генри, не проронив ни слова.

Блейксли странно взглянул на Луизу. Ей это ничуть не понравилось.

— Я удивлена не меньше вашего, леди Далби, — сказала Луиза. — Я тоже не посвящена в тайны Хайд-Хауса.

Взгляд циничных голубых глаз Блейксли был пугающе неприятным. Он умел ранить взглядом.

— Как странно, — сказала София, глядя на Блейксли. — Мне думалось, что вы гораздо ближе. О, что ж, — пожала она плечами, — я, кажется, ошибалась. Надеюсь, вы не обидитесь, если я случайно назову вас Блейкс, лорд Генри?

— Если эта случайность произойдет наедине, леди Далби, я нисколько не буду возражать.

— Я вижу, мы понимаем друг друга, лорд Генри. Как приятно, — сказала София, глядя на Блейксли из-под черных ресниц.

Поскольку ресницы Луизы были рыжими, она не могла повторить этот номер. Да и не то чтобы она хотела… и не то чтобы с Блейксом. Абсолютно точно — не хотела.

— Может быть, вам и позволительно говорить о близости с джентльменами, — сухо сказала Мэри, — но моим подопечным непозволительно это слушать, леди Далби. Прошу нас извинить.

Мэри была слишком трезва, чтобы этим можно было воспользоваться. Все необходимо было срочно исправить. Иначе ужин пройдет без пользы. Как только Мэри попыталась увести Амелию и Луизу от будущего наследника герцога Хайда, все стало понятно. А ведь к их маленькой компании уже собирался присоединиться сам герцог Кэлборн.